Grazia Deledda y España: Historia de la Traducción de Cósima
Journal Title: Estudios Románicos - Year 2014, Vol 23, Issue 1
Abstract
Grazia Deledda es de momento la única escritora italiana galardonada con un Nobel. Su formación autodidacta no le impidió trazar un original retrato de Cerdeña, su isla natal, ilustrando la vida de unos personajes que luchan entre fuertes pasiones y sentido del deber. Su obra se desarrolla en un espacio temporal que abarca los últimos años del siglo XIX y las tres primeras décadas del siglo XX, cuando a pesar de la reciente unificación de Italia, la cultura sarda era para la mayor parte de los italianos, algo totalmente desconocido. En este artículo tal y como indica su título se proporcionará información sobre la relación entre Deledda y España a través de las traducciones que se han hecho al castellano de su última novela, Cosima, publicada póstumamente en 1936.
Authors and Affiliations
Alessandra Sanna
Los estereotipos en "Juegos de la edad tardía" de Luis Landero
La novela Juegos de la edad tardía de Luis Landero se analiza desde dos puntos de vista complementarios. Por un lado, la teoría de Kierkeggard provee una explicación de la causa y del método de la creación mental de...
Grados de comparación: errores tradicionales y nuevo marco explicativo
El pensamiento gramatical creado en torno a los llamados grados del adjetivo constituye una rutina equívoca, un conjunto de propuestas que, aun siendo sencillas, se han vuelto confusas con el paso del tiempo. En este art...
El orden temporal en el relato en primera persona
No Abstract
Santiago, de lo literario a lo pictórico entre Rodríguez de Almeda (1481) y Juan de Victoria (1552)
No Abstract
La obra del escultor José Campeny en “La Ilustración Artística” de Barcelona
En este artículo analizamos la obra del escultor catalán José Campeny a través de la revista gráfi ca “La Ilustración Artística”, de Barcelona, en el último tercio del siglo XIX, y comienzos del XX, su producción artísti...