ABOUT TOPONYMS IN “QABUS-NAMEH”
Journal Title: Закарпатські філологічні студії - Year 2018, Vol 5, Issue 2
Abstract
This article shows detailed examples of toponyms used in “Qabus-nameh” and gives us general information about the writing. “Qabus-nameh” is written by Onsor-al-Ma’aliKeikavusebn-e Eskandarebn-e Qabusebn-e Vushmagirebn-e Ziyar in XI century. This literary work is the first example of prose which has been written in classic Persian language. It demonstrates author’s role in formation of classical Persian prose, and the impact of his work on the development of both East and West literature. The article gives an account of the history of writing of this work, its publications and translations. Key words:
Authors and Affiliations
Рена Гамид кызы Мамедова
GRAMMATIC REALIZATION OF COMPELLATION SPEECH ACT
The present article is devoted to the investigation of compellation speech act that serves as the object of our research. The grammatical peculiarities of compellation speech act realization in English artistic discourse...
THE MAIN ASPECTS OF RELIGIOUS-PHILOSOPHY THEMATICS IN THE MODERN AZERBAIJANI POETRY
The subject of research in this article is the ideological and thematic content of the modern Azerbaijani poetry in the framework of religious and philosophical ideas. The study is determined by new social trends in this...
THE EFFECT OF INDETERMINACY IN THE ETUDE “UNKNOWN” BY MYKHAILO KOTSIUBYNSKY
The article deals with the etude “Unknown” by Mykhailo Kotsiubynsky. There is given a detailed analysis of peculiarities of narrative text organization of view with involvement of reader’s reception. Also, the research e...
ATRACTOR MODELS OF THE CONCEPT EVALUATION IN THE MODERN ENGLISH DISCOURSE
The article analyzes the concept EVALUATION from the standpoint of Cognitive Linguosynergetics. It gives a brief explanation how the notion “attractor”, which is primarily used in Chaos Theory, can be applied to Linguist...
PHRASEOLOGICAL UNITS WITH COMPONENT SOUL IN MYKOLA LUKASH’S TRANSLATIONS (BASED ON TRAGEDY «FAUST» BY J.W. VON GOETHE)
The article deals with the research of phraseological units with soul component in Mykola Lukash’s translations. In the process of comparing the selected Ukrainian idioms with the original text, three groups of inter-lan...