الترجمة التفسيرية الصينية لمعاني القرآف الكريم
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2016, Vol 3, Issue 1
Abstract
Chinese historical records witness that Islam was spread in China during the Othman‘s Period year 651, when first Arab Muslims travelled to China for the sake of Trading, diplomacy, etc… The publication of the Holy Qur’an in China happened via two ways and through two major periods:1-Teaching Surah and verses chosen from the Qur’an from generation to generation at Arab and Persian homes and mosques that were spread in the south and east of China between 618-907, and the period of 960-1276.
Authors and Affiliations
شمس الدين / Shems Eddine
استخداـ الرومنة لتحسين الربط بين الكلمات في المدونات المتوازية المدونات الفرنسية والعربية نموذجا
This study discusses the way to improve the phonological transfer from Arabic to Latin languages and vice versa. To reach this aim, texts from Latin and Arabic languages are used. Besides, the programme ARACADE II is b...
Local vs. International Legal Cultures: The Linguistic Confrontation
Translating is an act of transfer of a word—or an expression—along with its internal meanings from a source language text to a target language text. But translating word for word can never be possible: every language h...
Comparing the Effectiveness of Google Translate and MateCat Tools in the Translation of Scientific Texts from English into Arabic
Translation technological tools are receiving major updates continuously. Even though machine translation (MT) is one of the most used technologies, computer-assisted translation (CAT) tools proved to be more reliable...
Translation Process
This research paper highlights the links between memory, representation and creativity in the translation process, and the advantages that could be taken of the advances made in the fields of cognitive sciences, artifi...
Translating Culture: The Challenge of Translating the Untranslatable: Procedures and Strategies
Consideration of Arabic and English cultures in the realm of translation may result in cases of untranslatability making translators generally strained by cultural similarities and contrasts of the source and the targe...