An investigation of partial meaning and non-equivalence in English translations of Ekegusii kinship terms

Journal Title: JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS - Year 15, Vol 6, Issue 1

Abstract

The main challenge that translators face is that of non-equivalence as the source language (SL) and the target language (TL) almost always have cultural and linguistic differences (organize words differently). Accordingly, one needs to be aware of the linguistic differences between the two cultures. A group uses a set of terms to name the people they are related to by blood, marriage or adoption which should be recognized by members of the speech community. This study explores kinship terms in Ekegusii, a language that has been coded as E42 in Guthrie's (1971) classification of Bantu languages and belongs to the interlacustrine zones, namely D and E. Both Ekegusii and English languages have their unique kinship term systems which pose translation problems with regard to equivalence. Unlike English nouns that denote family relations in a pretty straightforward way, Ekegusii™s way of addressing family members and relatives differs and to some degree it may be difficult to those who are not familiar with the Ekegusii culture. Consequently, this paper investigates the problem of non-equivalence at word level in translation between Ekegusii and English. The paper presents background knowledge and different approaches related to non-equivalence. Subsequently, conceptual kinship terminologies are contrasted to prove that there is a significant linguistic gap between Ekegusii and English. The paper then proposes a classification of non-equivalence at word level based on Mona Bakers point of view. Finally, the paper suggests effective strategies to deal with non-equivalence at word level in translation of Ekegusii kinship terms.

Authors and Affiliations

Deborah Nyanchama Oyioka, Benson Oduor Ojwang, Dr. David Ogoti Ongarora

Keywords

Related Articles

The Adverb - Miss Grace of the elegance of our identity

A human being transcends into the world of continuous existence from the moment when he enters and is correctly oriented to engage himself to the work of self-awareness like a plenary-potential value creating of new valu...

Is The Implementation Of Self-Assessment Effective In Improving The Iranian EFL Students' Writing?

Writing skill is an important skill which is a requirement for the future success of a learner, and providing feedback by teachers on the students' writing a challenging issue. Self-assessment is almost a new trend in wr...

English Past Tense Morphology in Adult Arab EFL learners: Mental Representation Mechanism and Types of Errors

English past tense morphology is one of the most difficult but yet one of the most important areas in the acquisition of English language by L2 Learners. The objectives of this study were to: (a) determine the acquisitio...

The Notion Of ‘Case’ From Traditional Grammar To Modern Grammatical Theories: A Critical Historical Review

The notion of „case‟ has been a controversial one, yet the grammatical terminology has survived right from traditional Grammar to the current grammatical theories. This paper critically examines the notion of case within...

The Psalms as Poems: A Case Study of Psalm 136

The paper is an in-depth study of the one hundred and thirty-sixth Psalm of the Holy Bible from a linguistic lens view. Using a stylo-rhetorical approach to the analysis of the contents of this Psalm, the study discovers...

Download PDF file
  • EP ID EP651083
  • DOI 10.24297/jal.v6i1.4603
  • Views 80
  • Downloads 0

How To Cite

Deborah Nyanchama Oyioka, Benson Oduor Ojwang, Dr. David Ogoti Ongarora (15). An investigation of partial meaning and non-equivalence in English translations of Ekegusii kinship terms. JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS, 6(1), 895-905. https://europub.co.uk./articles/-A-651083