Approaches to Translating Poetical Prose

Journal Title: Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences - Year 2018, Vol 12, Issue 1

Abstract

Literary translation involves translating prose, poetry, and drama. Poetical prose is a special type of prose which is associated with emotions, images, romantic narratives. Prose can be called poetical from the linguistic point of view if several devices of the text organization are used: extended metaphors, intertextual allusions, text paradigmatization (W. Schmid). In this paper the emphasis is made on another device of prose poeticalness—stylistic convergence. It can be considered the most foregrounded device as convergence involves the combination of different stylistic devices. Such concentration creates difficulties in translation. This paper concentrates on determining the ways of rendering stylistic convergence as a device of poeticalness in the short stories of such famous British and American writers as O. Wilde, K. Chopin, D. Thomas, as well as in modern flash fiction stories. The conclusions are made concerning the structure of convergences, and the Ukrainian translations of the fragments of poetical prose are suggested. The most efficient translation strategies of rendering metaphors and alliteration (in classical prose) and oxymoronic phrases and play of words (in flash fiction) are formulated. The prospects of research of poetical prose translation are suggested.

Authors and Affiliations

Alexander Yemets

Keywords

Related Articles

Occidentalism as a Strategy for Self-exclusion and Recognition in Mohja Kahf’s The Girl in the Tangerine Scarf

Arab American women’s literature has emerged noticeably in the early years of the 21st century. The social and political atmosphere of post 9/11 America encouraged the growth of such literature and brought it to internat...

The Endless Story of Giving Voice to the Other: Translating Poets Cyprian Norwid and Barbara Sadowska

Exploiting the findings of hermeneutics, particularly Paul Ricoeur’s concept of “the domain of word,” the present study aims to investigate the role of translating poetry, which constitutes a task as creative as writing...

Editor's Preface

Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences has reached its 13th volume this year with the contributions of the scholars who shared their valuable studies with us, the reviewers who devoted their valuabl...

Language in the War-Zone: The Power of Translation in Rajiv Joseph’s Bengal Tiger at the Baghdad Zoo

In the backdrop of 9/11, the two subsequent invasions in Afghanistan and Iraq sparked the imagination of British and American playwrights for creating political plays which protest the futility of wars and conflicts. Ben...

Form and Meaning in Literature: Deixis and the Portrayal of Personal, Social and Financial Relations in Pride and Prejudice

This study considers the relationship between form and meaning in literature by looking at the use of deixis in Pride and Prejudice by Jane Austen. The study takes insights from pragmatics to focus on personal, social an...

Download PDF file
  • EP ID EP432871
  • DOI -
  • Views 152
  • Downloads 0

How To Cite

Alexander Yemets (2018). Approaches to Translating Poetical Prose. Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences, 12(1), 125-134. https://europub.co.uk./articles/-A-432871