Criminal Law Terms in Lithuanian, Norwegian and English
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 17, Issue 0
Abstract
The article provides a comparative analysis of criminal law terms denoting criminal activities in the Lithuanian, English and Norwegian languages and discusses the principles of term-formation used in the languages under investigation. The research findings lead to the following conclusions: 1) Criminal activities in the investigated languages are denoted by one-word and multi-word terms. In Lithuanian, most one-word terms are verbal derivatives, in English – verbal derivatives or root-nouns, while in Norwegian, one-word terms are mostly compounds. The number of words constituting the multi-word terms is different in these languages as well. Short terms (consisting of 1-3 words) prevail in English and Norwegian, whereas in Lithuanian, alongside with the short terms, long and complicated phrases (consisting of 6 and more words) are used as names of criminal activities. 2) The investigated terms have different origin. Most Lithuanian terms are made of inheritances; in English and Norwegian, however, a considerable number of terms is made of borrowings from French (in English) and German (in Norwegian). 3) Though the analysed terms denote the same or similar criminal activities, the semantics of the constitutive components of the Lithuanian, English and Norwegian counterparts is often different. This proves that the terms reflect not only the nature of the activity, but also the attitude to the activity in different societies. 4) All three languages possess terms made of figurative words which expressively connect the crimes with day-to-day activities and historic events. Most of such terms are found English. The offered insights on the different nature of the criminal law terms are believed to be valuable in considering the principles of term-formation and teaching/learning/translating legal Lithuanian, English and Norwegian.
Authors and Affiliations
Violeta Janulevičienė, Sigita Rackevičienė
Phraseologismen mit der Bedeutung „VIEL“ und „WENIG“ im Deutschen und im Litauischen: auf der Suche nach Entsprechungen
Das Ziel des vorliegenden Beitrags besteht darin, phraseologische Versprachlichung der Kategorien „VIEL“ und „WENIG“ im Deutschen und Litauischen zu vergleichen, eventuelle Ähnlichkeiten und Unterschiede zu erläutern, zi...
Disambiguation of Lithuanian Homographs Based on the Frequencies of Lexemes and Morphological Tags
In the text-to-speech synthesis it is necessary to stress the text. The main problem is that currently existing algorithms of stress for Lithuanian produce more than a single stressing possibility for some words (homogra...
Automatinis skiemenavimas: problemos ir jų sprendimas
Natūraliai pasakytame ţodyje tarp skiemenų nėra ryškių fonetinių ribų. Kalbai svarbesnis skiemenų skaičius, o ne tikslios ribos tarp jų. To uţtenka ir kuriant skiemenavimo įrankį kalbos kompiuterinio apdorojimo reikmėms...
Creative Classroom Climate Assessment for the Advancement of Foreign Language Acquisition
The creative process contributed greatly to the development of human civilization and society. But its relevance today has tendency to develop. Europe needs to boost its capacity for creativity and innovation for both so...
Lietuvos rinkai lokalizuotų interneto svetainių teksto funkcijos ir kalbos kokybė
Lietuvos rinkai skirtų interneto svetainių tekstinės medžiagos lokalizavimas implikuoja naujosios vertimo paradigmos, kultūrinės transpozicijos, tarpkultūrinės komunikacijos praktinį taikymą, tikslingą ekstralingvistini...