De l'Isnad à la phraséologie l'évolution d'un concept
Journal Title: Revue Annales du patrimoine - مجلة حوليات التراث - Year 2010, Vol 10, Issue 10
Abstract
Dans l'intérêt de préserver l'art de bien parler, les Arabes, avec Sibawayh comme chef de file, ont su développer très tôt un système de codification de la langue, une référence qui ouvre la voie pour l'appréciation de tout l'héritage littéraire et culturel arabes. Il est, en outre, tout à fait légitime que cette discipline naissance ait pu évoluer et se développer à travers les siècles pour être la référence de base pour tous ceux qui veulent maitriser cette langue aujourd'hui. Ce sont les réflexions des pionniers en la matière, pour la codification de la langue basée sur l'isnad, que nous avons voulu retracer, à travers cette modeste contribution.
Authors and Affiliations
Dr Chokri Mimouni
اللهجات في الموشحات والأزجال الأندلسية
ظهر الشعر عند العرب لأول مرة في القرن الرابع الميلادي في القبيلة وبلهجتها. وفي نهاية القرن الخامس الميلادي، استطاع فحول الشعراء الجاهليين أن يوحدوا لغة الشعر العربي. لقد ظل الشعر ينظم باللغة الفصحى إلى أن ظهرت الموشحات و...
L’occupation et l’abandon de la montagne à Bibémi au Cameroun
L’homme ne s’installe jamais au hasard dans un endroit donné, sauf contraintes absolues. De buissonnants mobiles guident en effet ses choix. Il recherche des sites offrant des abris sûrs, des gisements de matières premiè...
La négritude contestation et restauration du patrimoine
La mouvance scripturaire des poètes de la négritude prend deux directions complémentaires. L’une repose sur la révolte des pionniers du mouvement contre les injustices du système colonial. Ce qui passe par la dénonciatio...
Les sources du Mouridisme en français
La recherche sur le Mouridisme dans les sources en français est, souvent, caractérisée par un certain nombre de problèmes. Les principaux problèmes, entre autres, sont : le manque d’objectivité, si l’on considère les sou...
Particularités des mots empruntés de l'arabe au Sénégal
Le phénomène de l’emprunt est aussi ancien que la langue elle-même. Ce phénomène suppose simplement que la langue de départ, dite "langue donneuse" et la langue d’arrivée dite "langue réceptrice", soient en contact, à l’...