The paper focuses on the modernist psychological novel as a genre that dramatizes the radical transformations of spatial and temporal categories of the time. The genre is often identified with the narrative experiments o...
This article discusses phenomenon of adaptation of literary works in a digital environment. The authoress indicates most important features of new projects using examples from a polish understanding: intermediality, meta...
The main issues discussed in this article are the intertextual relationships between two novels: one the most famous modernistic texts — Mrs Dalloway by Virginia Woolf and The Hours by Michael Cunningham. The American wr...
Are all translators murderers, pests or parasites? Are they humble or the spokespersons of a community? Are they trustworthy or traitors, or even ‘faithful bigamists’? And do translations have to be beautiful or faithful...
When the Mind Becomes a Place: TheModernist Psychological Novel
The paper focuses on the modernist psychological novel as a genre that dramatizes the radical transformations of spatial and temporal categories of the time. The genre is often identified with the narrative experiments o...
Noty slawistyczne (Zmarła Profesor Danuše Kšicová; Słownik rodzajów i gatunków literackich po serbsku; Biserka Rajčić — ambasador polskiej literatury w Serbii)
-
Cyfrowe adaptacje literatury / Digital Adaptations of Literature
This article discusses phenomenon of adaptation of literary works in a digital environment. The authoress indicates most important features of new projects using examples from a polish understanding: intermediality, meta...
Nieznośna lekkość przyjęć, czyli o różnych wcieleniach pani Dalloway
The main issues discussed in this article are the intertextual relationships between two novels: one the most famous modernistic texts — Mrs Dalloway by Virginia Woolf and The Hours by Michael Cunningham. The American wr...
The Principles, Pleasures and Realities of Translating Psychoanalysis
Are all translators murderers, pests or parasites? Are they humble or the spokespersons of a community? Are they trustworthy or traitors, or even ‘faithful bigamists’? And do translations have to be beautiful or faithful...