“Falsification of Shakespeare”: Georgy Shengeli’s Unpublished Article on Boris Pasternak’s Translations

Journal Title: Studia Litterarum - Year 2017, Vol 2, Issue 3

Abstract

In his article “Pasternak’s Shakespeare” (1945), Georgy Shengeli, poet, literary translator and expert in prosody, examines the fragments from Shakespeare’s tragedies Romeo and Juliet and Hamlet translated by Boris Pasternak, criticizing the latter in the light of his own views on translation, according to which accuracy and artistry are the main literary translation requirements. At the same time, Shengeli ignores the circumstances in which Pasternak made his translations as well as his intentions: to adapt Shakespeare to the Russian stage; the adaptation should be therefore judged as an original work of Russian literature.While recognizing natural and free syntax as an unquestionable merit of Pasternak’s translations, Shengeli seeks to prove by means of statistical calculations and line-by-line comparison of the translation with the original that Pasternak’s work is a falsification of Shakespeare. This essay shows how Shengeli, albeit aptly noting semantic and stylistic flaws in Pasternak’s translations, himself makes inaccuracies in the interpretation of the original and, in the spirit of the time, translates literary polemics into ideology, calling for “political conclusions.”

Authors and Affiliations

V. А. Rezvy

Keywords

Related Articles

CHILDREN AND JUVENILE LITERATURE OF THE THIRD REICH AS AN INSTRUMENT OF NAZI IDENTITY FORMATION

The article examines the role of children and juvenile literature of the Third Reich in the development of Nazi identity. In German culture of the 1930s, the image of childhood developed during the period of the Weimar...

THE INVENTION OF PEASANT LITERATURE (on the materials of the All-Russian Society of Peasant Writers (VOKP), IWL department of manuscripts)

The essay focuses on the Society of Peasants Writers (hereafter referred as VOKP) that changed a number of names in the course of its existence — All-Russian Peasants’ Union of Writers (1921–1925), All-Russian Society o...

“The Testament” of XII Pandito Hambo-Lama Dashidorzhi Ithegelov in the Context of Buddhist Philosophy

The article deals with a hitherto unexamined literary text written by a famous Buddhist philosopher and scientist XII Pandito Hambo-Lama Dashidorzhi Itigelov. This text is the last poem by D. Itigelov entitled “The Test...

Philology vs Philosophy? In Search of the Exit from the Interpretative Dead Еnd

The author claims that interpretation has become a key element among epistemological tools of the 20th Century humanities as the result of conflicting interference of philological and philosophical methods. Since the 196...

DISCUSSION ON THE TYPES OF LITERARY TRANSLATION IN THE SOVIET TRANSLATION STUDIES

The article discusses the theory and history of literary translation in the Soviet Union, namely, the dispute between Moscow and St. Petersburg schools of translation. The main focus is on the chapter from an unfinishe...

Download PDF file
  • EP ID EP26177
  • DOI 10.22455/2500-4247-2017-2-3-300-333
  • Views 309
  • Downloads 16

How To Cite

V. А. Rezvy (2017). “Falsification of Shakespeare”: Georgy Shengeli’s Unpublished Article on Boris Pasternak’s Translations. Studia Litterarum, 2(3), -. https://europub.co.uk./articles/-A-26177