ISO 20771, czyli pierwsza międzynarodowa norma dotycząca tłumaczeń prawnych

Journal Title: LINGUA LEGIS - Year 2017, Vol 25, Issue

Abstract

nie dotyczy

Authors and Affiliations

Monika Popiołek

Keywords

Related Articles

Równouprawnienie kobiet i mężczyzn w niemieckim i polskim języku oficjalnym i urzędowym

W artykule przedstawiono językowe strategie służące równouprawnieniu płci w języku w niemieckim i polskim obszarze kulturowym. W języku niemieckim opracowano jasne regulacje, które pomagają tworzyć teksty urzędowe neutra...

Staże w instytucjach unijnych jako element kształcenia studentów i absolwentów specjalizacji tłumaczeniowych

Staże organizowane przez instytucje Unii Europejskiej (UE) stanowią ciekawą ofertę dla obywateli jej państw członkowskich. Parlament Europejski (PE) jako jedna z tych instytucji umożliwia studentom i absolwentom szkół wy...

Tłumaczenie w sytuacjach kryzysowych na przykładzie badań dotyczących ofiar przemocy ze względu na płeć – projekt SOS-VICS

Artykuł stanowi podsumowanie badań przeprowadzonych w ramach pilotażowego projektu „Speak Out for Support (SOS-VICS)”, przeprowadzonego w Hiszpanii w latach 2012–2014, który zaowocował szeregiem publikacji naukowych (w j...

Significations du terme bien(s) et de ses équivalents polonais

Cet article a été inspiré par des difficultés observées par l’auteur lors de la traduction vers polonais du terme juridique polysémique bien qui se réfère, entre autres, au concept des res utilisé par les juristes romain...

Download PDF file
  • EP ID EP307943
  • DOI -
  • Views 53
  • Downloads 0

How To Cite

Monika Popiołek (2017). ISO 20771, czyli pierwsza międzynarodowa norma dotycząca tłumaczeń prawnych. LINGUA LEGIS, 25(), 159-163. https://europub.co.uk./articles/-A-307943