Kilka uwag o przekładzie kodów kulturowych języków prawnych
Journal Title: Acta Neophilologica - Year 2016, Vol 1, Issue 0
Abstract
Cultural codes, that is elements of permanent perception and interpretation of reality in a given culture, have impact on the effectiveness of intercultural communication. An effective translation of these codes constitutes the core of international understanding on many planes, including the political and legal systems of particular countries, or to put it broadly - their legal cultures. The present article proposes a general discussion of the issue of translating cultural codes of legal Polish and Russian, as well as outlining ways to cope with difficulties occurring in the translation process.
Authors and Affiliations
Joanna Nawacka, Maciej Nawacki
„ŻYCIE JEST SNEM…” ONIRYCZNY ŚWIAT W POEZJI NADIEŻDY TEFFI (1872-1952)
This article’s topic is the analysis of the theme of sleep and ways of his linguistic representation in Nadezhda Teffi’s poetry. The author distinguishes various updates of the selected motif, divided them according to t...
Темы памяти и возмездия в Надгробном слове В. Шаламова и в Колымской балладе В. Португалова
This article discusses the themes of memory and retribution in documentary and literary texts (different genres) of two Kolyma inmates. The memory theme of the people tortured in “Kolyma planet” unites texts written by S...
AN APPEAL FOR HOLISM IN LANGUAGE STUDIES: ON THE BASIC CONFORMITY TO THE GENERAL PRINCIPLES, OR WHAT IS THE HOMUNCULUS DOING INSIDE OUR BRAINS?
-
LAUTBEZOGENE UND INHALTBEZOGENE GRAMMATIK IN DER AUFFASSUNG VON LEO WEISGERBER
-
WARSCHAUER VERTRAG VOM 07.12.1970 UND DESSEN AUFNAHME IN DER DEUTSCHEN UND POLNISCHEN PUBLIZISTIK DER DAMALIGEN ZEIT
-