LA TRADUCTION COMME PARADIGME HERMENEUTIQUE IDENTITÉ ET ALTERITÉ DANS L’ACTE DU TRADUIRE

Journal Title: Studii si cercetari filologice. Seria limbi romanice - Year 2011, Vol 1, Issue 9

Abstract

Le rapport de la connaissance au monde réel s’étaye sur un acte traductif puisque le monde n’existerait pas sans une pensée qui le traduise. (cf. A.Berman, M. Blanchot, I.Oseki-Dépré, etc.). A partir de cette hypothèse je me propose d’envisager dans le présent ouvrage le double rôle que le traducteur joue dans ce « tête-à-tête » avec un texte littéraire, de lecteur avisé et d’interprète/herméneute. Interpréter et traduire deviennent les deux faces d’un même processus complexe qui « soumet » le texte à une investigation sur la verticale paradigmatique et l’horizontale syntagmatique, qui procède à une « décortication » du texte à traduire, consistant dans le repérage du réseau métaphorique, des traits stylistiques qui individualisent l’écriture et l’ancrent dans un certain langage, dans un certain contexte poétique et culturel. Pour ce faire je me suis arrêtée sur le poème « Un Coup de dés n’abolira jamais le hasard » de Mallarmé qui se présente comme l’aboutissement de la recherche d’une nouvelle poétique, la poétique de l’écriture spatiale, de l’éclatement d’une continuité textuelle parvenue à son point limite de tension. Cette approche n’évoque pas uniquement les difficultés auxquelles se heurte le traducteur, mais elle infère par le biais d’une philosophie de l’interprétation les multiples possibilités de « lecture » qui se trouvent virtuellement dans le code génétique du texte. Mon ouvrage s’articule à trois niveaux : 1. invocation et définition du rapport d’identité – altérité dans le cadre de la traductologie 2. quelques références poétiques/poïétiques sur le poème 3. une « lecture » inédite du poème faite à l’aide d’une simulation sur l’ordinateur.

Authors and Affiliations

Crina-Magdalena ZǍRNESCU

Keywords

Related Articles

ARGUMENTATION ET IMPLICITE DANS LE DIALOGUE DRAMATIQUE DE BERNARD-MARIE KOLTES

Certaines études du texte koltésien s’échafaudent sur la dimension argumentative des dialogues dramatiques. D’aucuns considèrent les pièces koltésiennes comme des représentations d’échanges typiquement argumentatifs. Con...

LE MÉTISSAGE CULTUREL DANS LE ROMAN BAKHITA DE VÉRONIQUE OLMI

Le roman Bakhita, de Véronique Olmi, évoque la violence qui souligne la mémoire coloniale, mais aussi les scissions dues à la différenciation et au métissage. Née au Darfour au XIXe siècle et achetée comme esclave par un...

L’ÉGLISE COMME ESSENCE DE L’ŒUVRE D’ART : SAINT-HILAIRE DE COMBRAY DANS À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU PROUSTIENNE

Notre travail traite de la représentation de l’église Saint-Hilaire de Combray dans À la recherche du temps perdu de Proust, un espace peuplé de tous les éléments architecturaux et environnementaux pourvus de significati...

TEXTE, MÉTATEXTE ET PARATEXTE. LA POÉTIQUE DU FRAGMENTAIRE

Essence du vol et de la mobilité, le martinet représente dans la mythorhétorique personnelle de René Char l’archétype de la liberté, de l’ « énergie disloquante » et antigravitationnelle. Le martinet trouve sa définition...

QUAND L’IMAGE SE FAIT POÈME (L’IMAGE DE LA CHEVELURE, EMBLÈME DU LABORATOIRE DE CRÉATION MALLARMÉEN)

Mallarmé étaye sa création poétique sur l'autoreprésentation de la pensée créatrice. Dans ce contexte il réinterprète tous les grands thèmes lyriques, l’amour y compris. Cette étude se propose de démontrer que, dans l’u...

Download PDF file
  • EP ID EP267903
  • DOI -
  • Views 65
  • Downloads 0

How To Cite

Crina-Magdalena ZǍRNESCU (2011). LA TRADUCTION COMME PARADIGME HERMENEUTIQUE IDENTITÉ ET ALTERITÉ DANS L’ACTE DU TRADUIRE. Studii si cercetari filologice. Seria limbi romanice, 1(9), 124-142. https://europub.co.uk./articles/-A-267903