Na tropie literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 2

Abstract

The article comments on translations of Bulgarian literature in Poland in 2015, basing its findings on literary analyses for the purpose of presenting preferences in the readers’ market in terms of genre forms, conventions, styles, and subject matter. In the abovementioned year, translations (by Hanna Karpińska) of the following works were published: Kalin Terziyski’s collection of short stories Is there anybody to love you?, Zachary Karabashliev’s road novel 18% gray, and Georgi Tenev’s crime drama The Evil Prince. The writers created texts for a wide array of readers, based on the realistic convention, simplified stylistics, and topics that relate to readers’ everyday experiences. The problems of contemporary life (that of the individual, society, or politics) touched upon in such works elicit strong emotional reactions from readers.

Authors and Affiliations

Dorota Gołek‑ Sepetliewa

Keywords

Related Articles

Dora Gabe i Anna Kamieńska — dialogi poetyckie

In this article poetic dialogues between the women poets and translators are represented as a conversation about the mother who is an inspiration for their artistic creativity. From this point of view the translation pra...

Sztuka post-przekładu

This article addresses meta-theoretical issues. Its core concern is to find a coherent conceptual language and an integrated research perspective which would allow to describe various experimental forms of artistic expre...

Problemi interpretacije i prevođenja stare književnosti. Nekoliko pitanja, primjedbi i propozicija

This paper presents analysis some translatological questions in the field of translating of an old literature, on the basis of the selected fragments from the works of Jan Kochanowski and from the essay of Czesław Miłosz...

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w latach 2007—2012

The bibliography of translations of Polish literature in Serbia from 2007 to 2012

Kilka uwag o czeskim przekładzie Pawia królowej Doroty Masłowskiej

Barbora Gregorová, translator of Dorota Masłowska’s books to Czech language, presented to Czech readers a novel very complicated to translate — Paw królowej (Czech title: Královnina šavle). If we compare the text of orig...

Download PDF file
  • EP ID EP199677
  • DOI -
  • Views 59
  • Downloads 0

How To Cite

Dorota Gołek‑ Sepetliewa (2016). Na tropie literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku. Przekłady Literatur Słowiańskich, 7(2), 15-24. https://europub.co.uk./articles/-A-199677