Non-equivalent vocabulary rendering in translation of German legal literature
Journal Title: Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія» - Year 2018, Vol 32, Issue 2
Abstract
The article deals with issues of non‑equivalent vocabulary rendering in translation of special texts in the field of law from the German into Ukrainian. The author focuses on the main groups of non‑equivalent vocabulary and analyzes their translation methods and techniques in the particular genres of primary and secondary legal literature.
Authors and Affiliations
І. М. Баклан
CONCEPTS OF INVESTIGATION OF COMPLEX SENTENCES
The article focuses on the study of the basic structural, semantic and pragmatic properties of complex sentences in the English and Ukrainian languages. Sentence is one of the basic concepts of syntax; the statement, whi...
Pacifist ideas in the publicism of K. Simonov
In the article, the main stages of the evolution of Simonov-publicist’s skills are examined. He published articles, essays, notes and other small pieces of information, mainly in the “Krasnaya Zvezda” newspaper. In this...
Indexical vs deictic features of simile as a linguistic and semiotic construal
The article focuses on the phenomenon of indexicality as one of the main features of simile as a verbal sign. Correlation between “index” and “deixis” is determined. Different approaches to the classification of indexes...
Percieved prosodic features of prayers in the Anglican worship service
The article is devoted to the consideration of prosodic parameters of the Anglican prayers. The prosodic parameters involved in the creation/increase influencing the effect of the prayers.
On the ratio of word-formation values of adjectives and their morphological indicators in Russian and Ukrainian
The questions of the semantic-functional description of word-formation affixes are touched upon in this article, which allows to explain their role in derivational processes of various types, to solve the problem of inte...