О, МИТЬ, СПИНИСЯ, – ТИ ПРЕКРАСНА! (ДО ПИТАННЯ ПЕРЕКЛАДУ ВІДОМИХ РЯДКІВ Й. В. ГЕТЕ)
Journal Title: Проблема семантики слова, речення та тексту - Year 2017, Vol 38, Issue
Abstract
The article issues certain fragments of J. W. Goethe tragedy «Faust». A short analysis of the fragment and its author’s Ukrainian language translation is done.
Authors and Affiliations
П. Осипов
ОСОБЛИВОСТІ ІНТЕРНЕТ-КОМУНІКАЦІЇ
This paper focuses on defining a notion of Internet-communication, reviews peculiarities of Internet-communication in different communication spheres
ВІДТВОРЕННЯ ІСПАНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ
The article deals with the identifying the most optimal methods of reproducing of phraseological units from Spanish into Ukrainian.
ЛІНГВІСТИЧНА СТРУКТУРА ТЕКСТУ В АСПЕКТІ ДИСКУРСОЛОГІЇ
The paper deals with differentiating the problems of communication, including creating and understanding texts. The regularities of generating and understandingverbal messages (texts) are studied, as well as problems of...
СУЧАСНИЙ ПІДХІД ФОРМУВАННЯ ПРОФЕСІЙНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ ПЕРЕКЛАДАЧА
The article describes the relevance interpreter profession, problems of training future professionals, question formation of professional competence in modern education Translator higher language intuitions.
ІНТЕРАКТИВНИЙ ХАРАКТЕР ТЕЛЕВІЗІЙНОГО ДИСКУРСУ ТА ЙОГО ОСОБЛИВОСТІ НА СУЧАСНОМУ ЕТАПІ РОЗВИТКУ
The article concerns the issues of modelling television discourse genres, considering interactive features and specific traces of television communication amongcommunicators, style of television language and type of tele...