O przekładzie tytułu (na przykładzie prozy słoweńskiej)

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2015, Vol 6, Issue 1

Abstract

The article concerns the issue of the interpreter’s freedom concerning the translations of the titles of prose works. The matter seems important not only because of the necessity of reserving the title’s essential functions (identification, information, pragmatic), and not only because of the need of the complex analysis of the original title — its working relationship, but also because of the ‘ambassadorial’ role of — this title in the secondary cultural space.

Authors and Affiliations

Monika Gawlak

Keywords

Related Articles

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w 2015 roku

Bibliography of translations of Polish literature in Slovakia in the year 2015

Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w latach 1990—2006

Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w latach 1990—2006

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w latach 1990—2006

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w latach 1990—2006

Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowym

The aim of presented discussion is an attempt to identify the function of discourse about values and its distribution in translated texts with an indication of the difficulties that accompany this process. Translation of...

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2015 roku

Bibliography of translations of Croatian literature in Poland in the year 2015

Download PDF file
  • EP ID EP76908
  • DOI -
  • Views 72
  • Downloads 0

How To Cite

Monika Gawlak (2015). O przekładzie tytułu (na przykładzie prozy słoweńskiej). Przekłady Literatur Słowiańskich, 6(1), 56-69. https://europub.co.uk./articles/-A-76908