Okazjonalizmy Wasilija Szukszyna w przekładzie na język polski

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2017, Vol 2, Issue 0

Abstract

The article is concerned with Shukshin’s occasionalisms and their Polish equivalents extracted from translations done by I. Bajkowska, Z. Gadzinianka, T.G. Lipszyc, E. Niepokólczycka, I. Piotrowska, B. Reszko, and A. Tyszkowska. The study material consists of 43 equivalents and is presented in three separate groups referring to structural-and-semantic, semantic as well as affixational occasionalisms. The author claims that the most common translation equivalents are either neutral or colloquial units belonging to the lowest register, for they are the most frequently used regardless of the type of occasionalisms.

Authors and Affiliations

Filip Tołkaczewski

Keywords

Related Articles

Pająk w folklorze rosyjskim

The article is a synthesis of the research on a spider creation in Russian folklore as far thread mythologem is concerned. As traditional oral folk composition genres analysis proves there are spider relations to a spher...

Zarys specyfiki zapożyczeń we współczesnym rosyjskim i polskim języku prawnym

The article focuses attention on the importance of the lexical borrowings in contemporary legal language. The research field covers Russian and Polish legal lexical systems. In both language systems one can observe the t...

Dramaturgia Michaiła Bułhakowa na współczesnej polskiej scenie. Uwagi o spektaklu Molier. Z urojenia

In this sketch, the author attempts to analyze the spectacle of the Bialystok group PAPAHEMA created on the basis of the drama Bulgakov Molier, or conspiracy of the saints. In the spectacle, the display of biographical t...

Download PDF file
  • EP ID EP302236
  • DOI 10.31648/apr.1331
  • Views 60
  • Downloads 0

How To Cite

Filip Tołkaczewski (2017). Okazjonalizmy Wasilija Szukszyna w przekładzie na język polski. ACTA POLONO-RUTHENICA, 2(0), 135-146. https://europub.co.uk./articles/-A-302236