ОСОБЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ НІМЕЦЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ У ЗАГОЛОВКАХ

Abstract

У статті аналізуються останні дослідження в галузі фразеології, визначається роль і значення фразеологізмів, розглядаються труднощі перекладу німецьких фразеологічних одиниць українською мовою, пропонуються прийоми перекладу фразеологізмів німецької преси. Також здійснена спроба вивчення комплексу проблем, пов’язаних з перекладом фразеологічних одиниць, пропонуються способи перекладу фразеологічних одиниць. The article analyzes the latest research in the field of phraseology, determines the role and significance of phraseological units, examines the difficulties of translating German phraseological units into Ukrainian, and suggests methods for translating the phraseological units of the German press. Also an attempt was made to study a set of problems related to the translation of phraseological units, and methods for translating phraseological units are proposed. The problem of reproduction of semantic-stylistic functions of phraseologisms on a foreign language is closely related to the understanding of reproduction adequacy. The essence of the adequacy lies in the fact that the original should be regarded as a system and in any case not as an amount of elements, as an organic integrity, but rather as a mechanical combination of constituent elements. In such a system, each element performs the outlined, conceived author's function as communicative and aesthetic. Consequently, the task of translation is not copying elements and structures of a foreign language, but reproducing them by means of their native language.

Authors and Affiliations

Лисенко Гелена, Зінаїда Чепурна

Keywords

Related Articles

КОМПОЗИЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В РАССКАЗЕ И. БУНИНА "АНТОНОВСКИЕ ЯБЛОКИ"

У статті розглянуто проблему часових відношень у літературно-художньому тексті. Дослідження виконано на матеріалі художньої творчості І. Буніна. Доведено, що текстова темпоральна структура розглядається як системно-мовна...

ІДЕЯ МОДИФІКАЦІЇ ВІРИ В РОМАНІ Е. Л. ДОКТОРОУ «МІСТО БОГА»

У статті розглядається мотив модифікації віри в житті людини в романі «Місто Бога» пізнього періоду творчості сучасного американського письменника Едгара Лоуренса Доктороу як зразка літератури постмодернізму. «Місто Бога...

ДЕФІНІЦІЙНА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ЛЕКСЕМ-РЕПРЕЗЕНТАНТІВ ПОЛІТИЧНИХ КОНЦЕПТІВ ГУМАНІЗМ, ПЛЮРАЛІЗМ, МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛІЗМ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ

У статті здійснено огляд лінгвістичних поглядів вітчизняних та зарубіжних мовознавців на когнітивну структуру концепту. Здійснено контекстуально-інтерпретаційний аналіз прикладів мовної вербалізації лексем гуманізм, плюр...

PECULIARITIES OF PHONOSTYLISTIC DEVICES USAGE IN ENGLISH ADVERTISING DISCOURCE

Стаття присвячена дослідженню особливостей вживання фоностилістичних засобів у англомовному рекламному дискурсі. Увага приділяється вивченню сутності поняття «рекламний дискурс» у сучасних лінгвістичних дослідженнях. Бул...

ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ЕТНОСИМВОЛІВ ЗООНІМІЧНОГО ХАРАКТЕРУ У ПЕРЕКЛАДАХ ПОЕЗІЙ ВАСИЛЯ СТУСА І ВАСИЛЯ СИМОНЕНКА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ

У статті досліджено особливості відтворення етносимволів зоонімічного характеру в англомовних поетичних перекладах поезії Василя Стуса і Василя Симоненка з позицій культурологічної парадигми, охоплюючи як лінгвокультурни...

Download PDF file
  • EP ID EP636341
  • DOI -
  • Views 77
  • Downloads 0

How To Cite

Лисенко Гелена, Зінаїда Чепурна (2018). ОСОБЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ НІМЕЦЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ У ЗАГОЛОВКАХ. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, 2(165), 247-251. https://europub.co.uk./articles/-A-636341