Поетика українських перекладів Вергарна [Рецензія на книгу: Кравець Я. Український Еміль Вергарн (критика, перегуки, переклади)]. – Львів : Тріада плюс, 2016. – 344 с.]
Journal Title: Питання літературознавства - Year 2017, Vol 95, Issue
Abstract
Рецензія на книгу: Кравець Я. Український Еміль Вергарн (критика, перегуки, переклади). – Львів : Тріада плюс, 2016. – 344 с.
Authors and Affiliations
Galyna Dranenko
Текст і сучасність. Життєва позиція „право на життя”
Обґрунтовується важливість та доцільність аналізу тексту з погляду життєвої позиції „право на життя”, зокрема „про-життєвої позиції”. Основними методами дослідження є спостереження та порівняння. Важливість дослідження ц...
Модерністська естетика в прозі німецьких письменниць на зламі НДР
Проаналізована модерністська естетика прози німецьких письменниць 1980 х років. Тексти Г. Кьонігсдорф, М. Марон та Б. Бурмайстер виявляють високий ступінь модерністських художніх шукань, спрямованого на подолання кризово...
Смислова партитура роману, спрямованого до музики
Виходячи із позиції продуктивної взаємодії музики та літератури в межах роману, їхній діалогічний зв’язок представлено на семантичному рівні тексту. За цього обидва види мистецтва розглядаються як такі, що схильні до син...
Музичний контекст “контрапунктового читання” Едварда Саїда
Розглянуто метод контрапунктового читання, запропонований американським літературознавцем, музикантом і музичним критиком Едвардом Саїдом, розроблений ним на основі рецепції музики і покликання на творчість видатних комп...
Интертекст в повести Сергея Довлатова “Заповедник” (Пушкин и русская классика)
Рассматривается интертекстуальное поле повести Сергея Довлатова „Заповедник”, устанавливаются пушкинские и постпушкинские диалоговые межтекстовые связи и аллюзии. Среди претекстов Довлатова названы пушкинские „Евгений Он...