PRE-TRANSLATIONAL ANALYSIS OF OCCASIONALISMS IN THE NOVEL “THE HUNGER ANGEL” BY HERTA MÜLLER
Journal Title: ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ - Year 2015, Vol 128, Issue
Abstract
The pre-translational analysis of occasionalisms in the novel “The Hunger Angel” of H. Müller in the original language, Ukrainian and Russian translations was accomplished. Based on frame theory and respondents’ survey main features of perception and interpretation of occasionalisms by translator and reader were analyzed.
Authors and Affiliations
Olena Shyriayeva
ІНТЕРВ’Ю З ВІКТОРОМ СІЛЬЧУКОМ
Віктор Якович Сільчук – перекладач, майстер усного перекладу (послідовного і синхронного), викладач англійської мови, сьогодні перекладає для Міжнародної академії правоохоронних органів у Будапешті.
THE PECULIARITIES OF THE METAPHORICAL WORLDVIEW OF BYRON’S POETRY AND ITS UKRAINIAN TRANSLATIONS
The paper deals with the cognitive nature of metaphor and the modes of its elaboration in Byron’s poetry and its Ukrainian translations. It is important to distinguish the way we conceive metaphorically from the way a po...
INFREQUENT MEANS OF EXPRESSION OF THE INTENSITY OF ATTRIBUTIVE FEATURE IN THE WORKS BY HORACE, VIRGIL AND OVID
The article investigates the infrequent means of expression of the intensity of attributive feature in the works by Horace, Virgil and Ovid. These include: 1) diminutive (diminutive-endearment) suffixes-intensifiers -ulu...
“THERE WAS NOTHING LEFT… BEYOND WHAT SURVIVED IN MEMORY… THE TRUTH HAD BECOME AS GHOSTLY AS INVENTION”: MEMORY AND TRUTH IN IAN MCEWAN’S "ATONEMENT"
The essay examines the complex relations between memory and truth in Ian McEwan’s novel, Atonement (2001). Appropriating a cluster of literary methods as well as applicable knowledge from other disciplines (philosophy an...
“NON-PERSONS” OF THE SOVIET TRANSLATIONS
The article deals with the specific character of translation under the pressure of the political personal censorship in the USSR. Objects, methods and consequences of censoring translations have been analyzed.