Przekład poezji w Słowacji po roku 1945
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 1
Abstract
polish translation of the article by Marta Buczek Terms such as naturalization, exotization, modernization and creolization were used by Anton Popovič in the so‑called Holmes’ crisis in the 1970s and they have since gone on to become a staple of Slovak translation theory. They rank among the most frequent of translation theories and translation criticism terms after equivalence and shifts. Moreover, they may be used when discerning the crucial aspects of the Slovak history of translation in the 20th century. As individual periods in translation studies in Slovakia take their turns, one of these tendencies always comes to the fore as a dominant one.
Authors and Affiliations
Anna Valcerová
„Postsciptum Polonistyczne” 2013, nr 2 (12): Polonistyka w Bułgarii — wczoraj i dziś
Recenzja numeru specjalnego czasopisma „Postscriptum Polonistyczne”, nr 2 (12),zatytułowanego Polonistyka w Bułgarii — wczoraj i dziś, który został w całości poświęconywspółczesnemu oraz historycznemu obliczu polonistyki...
Przekłady literatury polskiej w Słowenii w 2014 roku
The text deals with the situation and presence of Polish literature in Slovenian literary circles in 2014. It analyses Slovenian translators’ choices concerning the selection of Polish authors, the frequency of publicati...
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w latach 1990—2006
The bibliography of translations of Polish literature in Croatia from 1990 to 2006
Bibliografia przekładów literatury słowackiej w Polsce w latach 1990―2006
The bibliography of translations of Slovak literature in Poland from 1990 to 2006
Nad slovenskými prekladmi Wisławy Szymborskej
This paper deals with the Slovak translations of poems by Wisława Szymborska who was awarded Nobel Prize in 1996. Twenty years later two collection of her poems were published in the Slovak language. The author of this p...