Przyczynek do badań nad aspektem kulturowym Eneidy Iwana Kotlarewskiego w tłumaczeniu Piotra Kuprysia

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2017, Vol 4, Issue 0

Abstract

Piotr Kupryś was the first Polish translator to fully translate two classical works fundamental for Ukrainian literature. These were: Kobzar by Taras Shevchenko and Eneida by Ivan Kotliarevsky. Kotliarevsky’s Eneida is a vivid example of adapting diverse elements of oral folklore culture in modern Ukrainian literature. The article analyses types of translation procedures the translator applied when dealing with cultural context. Generally speaking, Kupryś followed two strategies of rendering cultural elements: domestication – in order to adapt the target text to target readers’ knowledge; as well as foreignisation with explanation – thanks to which he enriched target readers’ knowledge about reality and culture of the source text.

Authors and Affiliations

Mirosława Czetyrba-Piszczako

Keywords

Related Articles

Wspomnienia polskich dyplomatów jako źródło w badaniu stosunków polsko-rosyjskich po 1989 roku

Memoires of polish diplomats as a source in analysis of Poland-Russia’s relations after 1989 The article describes the problem of using the autobiographical documents of polish ambassadors in Russia after 1989 as a sourc...

Концептуальная метафора : универсальность или идиосинкатичность?

The subject of the article is the widespread in the contemporary linguistics (and also Slavo­ nic studies) theory of the conceptual metaphor, initiated by the American researchers G. Lakoff and M. Johnson in the eighties...

Przełomowy moment w rozwoju słowianofilstwa

The research is dedicated to the development of Slavic idea in the Ukrainian romantic circles of adherents, namely in the secret circle, called Brotherhood of Saints Cyril and Methodius, which existed in Kyiv during 1846...

Uniwersytet Warszawski

In 1920-1950, Soviet authorities used different strategies in response to Ukrainian folklore. On the one hand, they recognised folklore as the “voice of the people”, while stressing the importance of oral traditions in t...

Download PDF file
  • EP ID EP301691
  • DOI 10.31648/apr.1241
  • Views 80
  • Downloads 0

How To Cite

Mirosława Czetyrba-Piszczako (2017). Przyczynek do badań nad aspektem kulturowym Eneidy Iwana Kotlarewskiego w tłumaczeniu Piotra Kuprysia. ACTA POLONO-RUTHENICA, 4(0), 99-110. https://europub.co.uk./articles/-A-301691