PSYCHOLOGICAL ASPECTS OF THE TRANSLATION OF COLLOQUIAL AND EVERYDAY VOCABULARY

Journal Title: PSYCHOLINGUISTICS - Year 2017, Vol 21, Issue 1

Abstract

In this article there were shown psychological aspects of the translation of colloquial and everyday vocabulary using the example of the novel «The Catcher in the Rye» by Jerome David Salinger. It was proved that English translation would be a complete replacement of the original and communicative interpreter’s identification in the original text according to functional, structural and semantic plans. In the article there were shown several types of identification. Functional identification of the original and the translation is in that case when translation is attributed to the original by the author; the translation is published under the name of a translator, provided the discussions which have a place in the original; in such a way the translation can be accepted as the original, but not a translation. Content identification of the original and the translation is that translation plays entirely original content, as it was transmitted the same author’s content with the help of another language. Structural identification of the translation from the original is that the specialist reproduces the original in discursive terms, that the most insignificant details, structure of the text and so on are actualized.

Authors and Affiliations

Ernest E. Ivashkevych

Keywords

Related Articles

PSYCHOSEMANTIC ANALYSIS OF THE ATTITUDE TO WALDORF PEDAGOGY OF THE PARENTS OF THE EXPERIMENTAL EDUCATIONAL INSTITUTION

The results of psychosemantic analysis of the attitude to Waldorf pedagogy of parents of the experimental educational institution are represented in the article. The results of the s...

THE INFLUENCE OF GENDER ON THE VERBAL BEHAVIOR OF OLD AGE RESPONDENTS WITHIN THE FRAMEWORK OF RESEARCH THE STIMULUS WORD «PLAYFULNESS»

The article is devoted to revealing the influence of gender on verbal behavior of old age respondents within the framework of research the stimulus word «playfulness» as a relevan...

PSYCHOLOGICAL ASPECTS OF THE TRANSLATION OF COLLOQUIAL AND EVERYDAY VOCABULARY

In this article there were shown psychological aspects of the translation of colloquial and everyday vocabulary using the example of the novel «The Catcher in the Rye» by Jerome...

EXPERIENCE OF LIFE EVENTS AND THEIR REPRESENTATION IN THE AUTOBIOGRAPHICAL MEMORY: REPRODUCTION OR RECONSTRUCTION

The autobiographical and traumatic memory is often identified in the psychological literature. It determines the lack of differentiation of traumatic and negative life events. Therefore the traumatic memory is often view...

PSYCHOLINGUISTIC ASPECTS OF NARRATIVE DISCOURSE

The author of this article underlines that studying narrative discourse in the English literature and its psycholinguistic aspects it’s very useful to admit at once that such kind of discourse plays a great role in all k...

Download PDF file
  • EP ID EP179420
  • DOI -
  • Views 98
  • Downloads 0

How To Cite

Ernest E. Ivashkevych (2017). PSYCHOLOGICAL ASPECTS OF THE TRANSLATION OF COLLOQUIAL AND EVERYDAY VOCABULARY. PSYCHOLINGUISTICS, 21(1), 98-111. https://europub.co.uk./articles/-A-179420