RUSSICISMS IN THE TRANSLATION OF ENGLISH ANIMATED FILMS INTO UKRAINIAN
Journal Title: Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація» - Year 2018, Vol 2, Issue 2
Abstract
The article sets out to provide the linguistic analysis of the feasibility of the usage of russicisms in the translation of animated films from English into Ukrainian as means of reproduction of the linguistic portrait of animated character in translation.
Authors and Affiliations
О. В. Полякова
EXTRALINGUISTIC FACTORS IN THE FORMATION OF ETHNOPHOBISMS IN THE AMERICAN LANGUAGE SUBSTANDARD
The article deals with analysis of extralinguisic historical, political, cultural, anthropological factors which result in forming ethnophobic words denoting the most numerous and influential national minorities and thei...
sfgsgs
gsfg
THE INTERCULTURAL COMMUNICATION AND INTERCULTURAL DISCOURSE IN THE CONTEXT OF LINGUISTIC INVESTIGATIONS
The article deals with the investigation of intercultural communication and discoursive peculiarities in the context of linguistic investigations. Based on the regulations of leading schools and trends, the main aspects...
THE SYSTEM OF THE LEXICAL SEMANTIC FIELD IN A LITERARY SPACE OF BRITISH LITERARY TEXTS ON MILITARY THEMES
The article provides a generalization of the notion of the lexical semantic field system, demonstrates a modelling process of the central in modern British literary texts on military themes LSF “War”; the examples from t...
LEXICO-STYLISTIC ANALYSIS OF NOMINATIVE ASPECTS OF YOUNG MEN'S CHARECTERS IN ENGLISH COLLECTION OF POEMS “TOPSY-TORVY WORLD” (“ENGLISH HUMOUR IN VERSE”) AND THEIR TRANSLATION WITH COMMENTS IN UKRAINIAN AND RUSSIAN LANGUAGES
English writer Edward Lear (1812–1888) is considered to be one of the founders of English Nonsensical poetry, the author of numerous popular limericks. The questions, concerning the specificity of the young men nominativ...