"Snow White" Gets Black Hair and Brown Eyes – on Censorship in the Translation of English Children’s Literature into Arabic
Journal Title: Prace Naukowe Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie - Studia Neofilologiczne - Year 2014, Vol 0, Issue 0
Abstract
Children’s literature is subject to different kinds of censorship which aims at adapting foreign texts in some way to fit certain ideology. Censorship in the Arab world involves the process of domestication of culturally-marked expressions, as, in the opinion of Arab scholars, young readers are threatened by a cultural invasion from the West that prevents the spread of local children’s literature. In this case, censorship is a means to preserve Arab cultural identity and moralizing role assigned to children’s literature. This article is aimed at presenting the major features of Arabic children’s literature as well as constraints which the censorship imposes on translators and the consequences of such restrictions. Moreover, some examples of censorship in the translation of English children’s literature into Arabic are provided on the basis of the research conducted by Arab scholars. They compared original English versions with their Arabic adaptations. The results show that the censorship is still a powerful means of influencing children’s books.
Authors and Affiliations
Paulina Biały
"Snow White" Gets Black Hair and Brown Eyes – on Censorship in the Translation of English Children’s Literature into Arabic
Children’s literature is subject to different kinds of censorship which aims at adapting foreign texts in some way to fit certain ideology. Censorship in the Arab world involves the process of domestication of culturally...
DYŻURNA FEMINISTKA. DLACZEGO I JAK POLSKIE PISARKI CZYTAJĄ ELFRIEDE JELINEK
Elfriede Jelinek, an icon of ecriture feminine, is very popular among modern Polish female writers. Her works are often quoted or referred to by: Filipiak, Keff, Bator, Chutnik und Drotkiewicz. However, the depth of the...
SERIA "SCHRITTE / KROKI" NA POLSKIM RYNKU WYDAWNICZYM
The author presents books published in 2006 to 2014 from the series "Schritte/Kroki" cofinanced by the Fischer Stiftung Foundation. She considers their position in the literary field as: canon, literature consecrated, “h...
POLSKA LITERATURA PISANA PO NIEMIECKU. RECEPCJA LITERATURY NA POGRANICZU KULTUR NA PRZYKŁADZIE POWIEŚCI ARTURA BECKERA "DAS HERZ VON CHOPIN"
Increasingly, German contemporary literature has become cross-cultural. This can be attributed to a growing number of authors, not of the German culture, who live in Germany, and write and publish in the German language....
Kontrastive Analyse des phraseologischen Vokabulars zur Emotion ANGST im Deutschen und Polnischen
The research subject matter of this paper deals with Polish-German phraseological compounds (word associations) verbalizing the feeling of FEAR. The paper aims at the contrastive analysis of the conceptualision of fear i...