СЬОГОДЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ І ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА: ЦІННОСТІ VS ТРУДНОЩІ

Abstract

27–28 березня 2019 року Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка вітав учасників Першої міжнародної конференції “Переклад і мова: компаративні студії”. До організації заходу долучилися Проект ЄС “Підтримка впровадження Угоди про асоціацію між Україною та ЄС”; Міжнародний фонд Івана Франка; Австрійське бюро кооперації у Львові. Офіційними партнерами стали також Варшавський університет; Українська спілка германістів вищої школи; Асоціація українських германістів. Заявки на конференцію надійшли від понад ста фахівців. Її відвідали гості з Білорусі, Польщі, Австрії, Німеччини, Франції, Об’єднаних Арабських Еміратів. Доповідачі з України представляли провідні освітні заклади і наукові інституції Києва, Луцька, Львова, Миколаєва, Одеси, Рівного, Тернополя, Харкова, Хмельницького та інших міст.

Authors and Affiliations

Леся Гливінська

Keywords

Related Articles

WILLIAM HAGUE’S DISCOURSE INVOLVING EU-UKRAINE ASSOCIATION AGREEMENT: UKRAINE AS OTHER OR SELF

This article presents a qualitative study aimed at establishing whether or not Ukraine is represented as concepts SELF or OTHER by William Hague, the UK Foreign Affairs Secretary (2010–2014). Specific aims of the study i...

КОЛЬОРОНАЗВИ В СИСТЕМІ ЦІННОСТЕЙ РАДЯНСЬКОГО СУСПІЛЬСТВА (на матеріалі “Словника української мови” в 11 томах)

Стаття присвячена дослідженню семантичних інновацій та особливостей лексикографічної інтерпретації лексичних одиниць на позначення кольору в радянський час на основі аналізу матеріалів “Словника української мови” в 11 то...

ФРАЗЕОЛОГІЗМИ ІЗ СОМАТИЧНИМ КОМПОНЕНТОМ У СУЧАСНИХ УГОРСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ

Introduction. The paper focuses on the classification of Hungarian and Ukrainian phraseological units and idioms, revealing theoretical and practical aspects of somatic phraseologisms study in both languages. The researc...

ПЕРШИЙ МОЛИТОВНИК УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ В НАДДНІПРЯНСЬКІЙ УКРАЇНІ

The first prayer book in the ukrainian language in upper dnieper ukraine. The article illustrates the history of the origin of the first Ukrainian prayer book in Upper Dnieper Ukraine in 1917, creator and translator of w...

ПОМИЛКИ В АУДІОВІЗУАЛЬНОМУ ПЕРЕКЛАДІ: ЛІНГВІСТИЧНИЙ І ДИДАКТИЧНИЙ АСПЕКТИ

Introduction: Mistakes in audiovisual translation are generally caused by a wide range of lingual and extralingual factors. Translators’ unawareness of the nature of these factors hampers the process of translation and r...

Download PDF file
  • EP ID EP597052
  • DOI -
  • Views 104
  • Downloads 0

How To Cite

Леся Гливінська (2019). СЬОГОДЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ І ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА: ЦІННОСТІ VS ТРУДНОЩІ. Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія, 22(1), 190-196. https://europub.co.uk./articles/-A-597052