SOME ASPECTS OF STUDYING PHRASEOLOGY IN A FOREIGN AUDIENCE
Journal Title: Наукові записки. Серія: Філологічні науки - Year 2018, Vol 2, Issue 165
Abstract
Стаття присвячена деяким аспектам вивчення фразеології в іноземній аудиторії. Автори приєднуються до широкого розуміння фразеології. В статті вказується, що фразеологічні одиниці є джерелом і носієм різної країнознавчої інформації, яка робить важчим їх сприйняття й вживання іноземцями. Автори вважають, що при навчанні іноземних студентів важливо розташовувати фразеологізми за принципом спадаючої еквівалентності. В статті розглядаються повні еквіваленти, часткові еквіваленти, а також безеквівалентні фразеологізми. The article deals with some aspects of the studying of phraseology in the foreign audience. The authors proceed from wide understanding of the phraseology. In this article it is determined that phraseological units are the source and bearer of different kinds of local historical information which makes them difficult for understanding and using by foreigners. It is highlighted that it is necessary to take into account that phraseological units are rich in cultural components, and this fact should be paid particular attention to when teaching phraseology to foreigners. In authors’ opinions, while teaching foreign students one needs to arrange the phraseological units as to the principle of diminishing equivalence. The full equivalents, partial equivalents and non-equivalent phraseological units are considered in this article. The authors state that special attention should be paid to non-equivalent phraseological units because of their composition and content specificity. It is mentioned that optimal strategy for teaching Russian phraseological units to foreign students should be developed with regard to their native language. The ways of expressing national-cultural specificity of phraseological units are also considered, they are: - explicit way (through the cumulative meaning of phraseological unit; through word-components of phraseology or through prototypes - free phrases that reflect the national culture); and – implicit way (this way can be caused by a lot of factors including the degree of prevalence, the role in the life of the people and the attitude of the native speakers to this or that phenomenon or the object; typical associations of the nation, which native speakers have in connection with certain objects and phenomena; and national perception of the surrounding world. It is stressed that the task of current study of phraseology should be focused on national and cultural specificity, and the learning a foreign language can become significantly effective if the study process is accompanied by a cross-cultural filling of the material, comparing languages and cultures. It is also considered that creating nationally-oriented textbooks, teaching aids and exercises for foreign students will facilitate learning and translation activities.
Authors and Affiliations
Тетяна Крисенко, Олена Лисицька
ПИСЬМЕННОСТЬ ВЕЛИКОГО КНЯЖЕСТВА ЛИТОВСКОГО КАК ЕВРОПЕЙСКИЙ ФЕНОМЕН (О КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКОМ КОНТЕКСТЕ ВОСПРИЯТИЯ «ПРАЖСКОЙ» БИБЛИИ ФРАНЦИСКА СКОРИНЫ)
У статті йдеться про роль «Празької біблії» (1517) Франциска Скорини для розвитку європейського письменства. Біблія отримала широке визнання на тогочасних європейських теренах. Твір як зразок культурно-історичного контек...
НОВІТНІ ЗАПОЗИЧЕННЯ У СФЕРІ ПОБУТУ: НАЗВИ КУХОННОЇ ТЕХНІКИ ТА ПРИЛАДДЯ
Стаття присвячена виявленню й опису семантичних особливостей низки новітніх запозичень у лексико-тематичних групах на позначення кухонної техніки та кухонного приладдя. Досліджено назви, дібрані з офіційних Інтернет-сайт...
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ МЕТАФОРИЧНИХ КОНСТРУКЦІЙ У ТЕКСТАХ НІМЕЦЬКИХ ФУТБОЛЬНИХ КОМЕНТАТОРІВ
У статті розглянута одна з найважливіших частин нашого життя, а саме футбол, яку останнім часом було надто комерціалізовано, тому коментатори, як модератори цього дійства, мають зацікавлювати глядача не лише компетентним...
ФОРМУВАННЯ КОМУНІКАТИВНИХ НАВИЧОК З НІМЕЦЬКОЇ МОВИ У СТУДЕНТІВ-ФІЛОЛОГІВ ІЗ ВИКОРИСТАННЯМ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ
Стаття присвячена пошуку шляхів оптимізації формування комунікативної компетентності з використанням фразеологізмів під час навчання німецької мови. Проаналізована література щодо доцільності та важливості навчання і ви...
WEGE ZUR ÄQUIVALENZ BEI DER ÜBERSETZUNG SCHÖNGEISTIGER WERKE
На відміну від письменника, перекладач має перед собою вже готовий витвір словесного мистецтва. Завдання передбачає адекватне відтворення тексту мовою оригіналу. Критерій якості художнього перекладу - це проблема точност...