STRATEGIES AND TACTICS OF RENDERING IN UKRAINIAN TRANSLATION THE COMIC EMBODIED IN ENGLISH ANECDOTE

Abstract

The article deals with the basic strategies and tactics of rendering comic embodied in English anecdotes in Ukrainian-language translations. In particular, attention is focused on the main problems of the translation of comic texts, the definition of the concepts of the strategy and tactics of translation, the features of applying the strategies of domestication and foreignisation in course of rendering anecdotes, and the translation transformations as the minimum units of strategies and tactics of translation are presented. The article focuses on the peculiarities of applying individual lexical, lexical and semantic, grammatical, and lexical and grammatical translation transformations as a means of rendering English-language anecdotes into Ukrainian.

Authors and Affiliations

О. С. Содель

Keywords

Related Articles

DISCOURSE MEANS OF COMIC FORMATION IN COMEDY FILMS “BIG MOMMA’S HOUSE” AND “DOCTOR DOLITTLE”

The article studies the category of comic as an aesthetic category of world understanding. The approaches to studying the category of comic, means of its formation at all linguistic levels as well as its functions are co...

PRAGMATIC AND ARTISTIC ASPECTS OF TRAVEL LITERATURE OF CONTEMPORARY UKRAINIAN AND POLISH AUTHORS

Basing on the texts of Ukrainian and Polish authors, the author of the article defines the fundamentals of the artistic character of the modern travel literature which combines pragmatic and aesthetic aspects in itself a...

THE SPECIFIC CHARACTER OF REPRODUCING BACKGROUND INFORMATION IN ENGLISH IN THE BURIAL CEREMONY

The article deals with the peculiarities of reproducing background information in English in the burial ceremony (based on the story of G. Kvitka-Osnovyanenko "Marusya"). Non-textual elements of background information be...

WAYS OF TRANSLATION OF QUASI-REALIA IN THE UKRAINIAN TRANSLATIONS OF THE NOVEL ‘BRAVE NEW WORLD’ BY ALDOUS HUXLEY

The article deals with the ways of translation of quasi-realia in two Ukrainian translations of the novel ‘Brave New World’ by Aldous Huxley. The following ways of their rendering have been determined: transcription (tra...

SENSORY-PERCEPTUAL REPRESENTATION OF THE CONCEPT “WOMAN” IN THE FEMALE LITERATURE OF THE UKRAINIAN DIASPORA

Polivalence of artistic arrangements of the concept «woman» in the Ukrainian female prose is defined by figurative, typological and axiological universals of its conceptual content. Female representation of the key conce...

Download PDF file
  • EP ID EP609579
  • DOI -
  • Views 73
  • Downloads 0

How To Cite

О. С. Содель (2018). STRATEGIES AND TACTICS OF RENDERING IN UKRAINIAN TRANSLATION THE COMIC EMBODIED IN ENGLISH ANECDOTE. Південний архів (філологічні науки), 75(), 117-122. https://europub.co.uk./articles/-A-609579