STRATEGIES AND TACTICS OF RENDERING IN UKRAINIAN TRANSLATION THE COMIC EMBODIED IN ENGLISH ANECDOTE

Abstract

The article deals with the basic strategies and tactics of rendering comic embodied in English anecdotes in Ukrainian-language translations. In particular, attention is focused on the main problems of the translation of comic texts, the definition of the concepts of the strategy and tactics of translation, the features of applying the strategies of domestication and foreignisation in course of rendering anecdotes, and the translation transformations as the minimum units of strategies and tactics of translation are presented. The article focuses on the peculiarities of applying individual lexical, lexical and semantic, grammatical, and lexical and grammatical translation transformations as a means of rendering English-language anecdotes into Ukrainian.

Authors and Affiliations

О. С. Содель

Keywords

Related Articles

FUNCTIONING IMPLICATURES IN THE LANGUAGE OF PROFESSIONAL COMMUNICATION OF HEALTH WORKERS

The article deals with the functioning of implicatures in German-speaking professional communication of health workers. The article establishes the concept of medical discourse and the functioning of implicatures in it....

TERMINOLOGICAL ASPECT OF TEXTUAL ACTIVITIES AND CULTURE OF SCIENTIFIC COMMUNICATION IN THE EDUCATIONAL PROCESS

The article deals with the computer and information technologies influence on the culture of scientific communication through intermediary of textual activity; communicative meaning of terminology and the increasing role...

DISABILITY AND INVALIDITY: GENEALOGY OF THE TERMS

The article raises the question of the emergence, development and formation of the terms “disability”, “invalidity” and “invalid” within European scientific discourse. Particular attention is paid to the Anglo-American u...

FORMATION OF THE MENTALITY OF GERMAN PEOPLE: LINGUOCULTURAL ASPECT

The article deals with the ethnic specificity of the German mentality. There are determined separate historical factors of mentality of the German people. Also is found the vocabulary, which contributes to the interpreta...

DIFFERENCE IN LEXICAL MEANS OF ACTUALIZATION OF THE NATIONALLY-MARKED CONCEPTS VALUABLE COMPONENT IN SPANIARDS’ MALE AND FEMALE SPEECH

The article deals with the gender differences in the choice of lexical means of the conceptual features actualization of nationally-marked concepts that are dominant in the Spanish national conceptual sphere. The lexical...

Download PDF file
  • EP ID EP609579
  • DOI -
  • Views 63
  • Downloads 0

How To Cite

О. С. Содель (2018). STRATEGIES AND TACTICS OF RENDERING IN UKRAINIAN TRANSLATION THE COMIC EMBODIED IN ENGLISH ANECDOTE. Південний архів (філологічні науки), 75(), 117-122. https://europub.co.uk./articles/-A-609579