Strategies For Translating Metaphorical Collocations In The Holy Qur'an

Journal Title: JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS - Year 14, Vol 4, Issue 2

Abstract

A lot of research addresses to the definitions of collocations, their properties, and how they are different from other language forms like metaphors and idioms concerning the transparency of its adjacent constituents in contributing to meaning, both intra- and interlingually. Collocations in all languages including in Arabic, reflect conventional uses and fixed patterns, but the Qur'anic collocations show distinguished uses that are different from those existed in other Arabic genres. Thus, translating Qur'anic collocations in particular brings about a challenge because of linguistic, cultural, and communicative reasons. The present paper clarifies the distinguished characteristic of collocation in the Qur'an that makes its discourse incomparable in other languages such as English, and discusses the most appropriate strategies for rendering metaphorical collocations in the Holy Qur'an as well. Some translations of the Qur'anic text including collocation have been chosen as they display linguistic problems produced by cling on the part of the translators to the word order of the Arabic source text, thus causing eccentricity in the target language.

Authors and Affiliations

Hilal Alshaje'a

Keywords

Related Articles

An Optimality Theoretic Account of Place and Voice Assimilation in Bushehri Dialects

This paper intends to illustrate an analysis about one of the Common Phonological Processes in some regional varieties of Bushehri: assimilation, in the framework of Optimality Theory (McCarthy 2008). Bushehr Province wi...

High literacy level, very low reading culture: an examination of the underlying causes of the Zimbabwean paradox

Zimbabwe currently boasts of one of the highest literacy levels in Africa. Paradoxically, such an encouraging state of affairs is not paralleled with a high reading culture. Instead, the high levels of literacy are undon...

STUDENTS PERCEPTIONS TOWARDS THE EFFECTIVE FEEDBACK PRACTICES IN THE LARGE EFL WRITING CLASS BASED ON STUDENTS ENGLISH PROFICIENCY LEVEL

Motivated by my own experience in teaching and learning academic writing in a large class of more than 50 students, I aim to find out the students perceptions towards the effective feedback practices in a large EFL writi...

Voiced and Voiceless Alveolar Stops of Kermani Accent in stressed and unstressed syllables

This study aims to compare the voiced and voiceless alveolar stops of Kermani accent in stressed and unstressed syllables. Ten subjects with Kermani accent were asked to repeat 2 words and their plurals for three times....

DYSLEXIA AND SPELLING IN TWO DIFFERENT ORTHOGRAPHIES (GREEK VS. ENGLISH): A LINGUISTIC ANALYSIS.

In our study spelling skills of 40 dyslexic (mean age 13,2 years) and 40 non dyslexic children (mean age 10,9 years) matched on the basis of their general level of language proficiency and foreign language acquisition, w...

Download PDF file
  • EP ID EP651015
  • DOI 10.24297/jal.v4i2.2143
  • Views 114
  • Downloads 0

How To Cite

Hilal Alshaje'a (14). Strategies For Translating Metaphorical Collocations In The Holy Qur'an. JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS, 4(2), 388-396. https://europub.co.uk./articles/-A-651015