Świecka literatura przekładowa XVI wieku – źródło do badań historii języka białoruskiego (na podstawie przekładów romansów rycerskich)

Abstract

In the article selected phonetic, inflexional and lexical questions concerning Old Belarusian translations of chivalric romances (based on the so-called Belarusian Tristan preserved in the 16th century manuscript of the Raczynski Codex) have been analyzed. Special attention has been focused on lexical borrowings. Main loanwords from other languages (Latin, Italian, German, Czech) through the Polish medium have been discussed. The usage of such lexical devices was justified by the nominal needs connected with the description of life, warcraft, knights’ activities as well as general concepts. A native lexical inventory was inadequate to nominate new realities, phenomena or objects. Vocabulary of South Slavonic origin, the presence of which may serve as evidence of the existence of a Serbian version of Tristan has also been described.

Authors and Affiliations

Lilia Citko

Keywords

Related Articles

Postrzeganie gwary ludowej w XIX wieku

The article presents the perception of folk dialect in the 19th century in four perspectives. Research into dialects initiated by ethnographers and, continued by dialectologists are discussed in the article. The article...

Rola imiesłowów przysłówkowych uprzednich w wyrażaniu stosunków temporalnych w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców mieszkających w Polsce

The article is an analysis of meanings and temporal relationships expressed by means of past adverbial participles in the Russian dialect spoken by the Old Believers living in Poland. Linguistic samples have been excerpt...

Pavlo Żytec’kyj and Aleksej A. Šachmatov on language ideology and the status of the Ukrainian language / Pawło Żytec’kyj i Aleksiej A. Szachmatow w sprawie polityki językowej i statusu języka ukraińskiego

The article is concerned with some letters from P.I. Zhiteckij and A.A. Shachmatov from the beginning of the 20th c. related to Ukrainian Bible translations. The language arguments of the correspondence are analyzed with...

„Tacierzyństwo” jako leksykalny wykładnik nowego ojcostwa w świetle męskich blogów rodzicielskich (refleksja lingwistyczno-kulturowa)

The article analyzes father’s blogs that conceptualize parental attitudes which go beyond the patriarchal stereotype. The lexical label of ‘new fatherhood’ in the internet discourse is the neologism paternity. The perfor...

Download PDF file
  • EP ID EP448191
  • DOI 10.26485/RKJ/2018/66/4
  • Views 126
  • Downloads 0

How To Cite

Lilia Citko (2018). Świecka literatura przekładowa XVI wieku – źródło do badań historii języka białoruskiego (na podstawie przekładów romansów rycerskich). Rozprawy Komisji Językowej Łódzkiego Towarzystwa Naukowego, 0(), 61-77. https://europub.co.uk./articles/-A-448191