The Poetics and Politics of Intercultural Translation within Globalization: American Translations of Moroccan Culture in the Contact Zone of Tangier (1950s -1970s)
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2017, Vol 4, Issue 2
Abstract
It goes without saying that one significant aspect of intercultural communication which often escapes one‟s notice is negotiation. Alongside with its important geopolitical location, Tanger has always been, since a long time, a considerable site for such intercultural negotiation. That Tanger has witnessed and received different cultural elements makes of it a preferable subject-matter for many travelers, story-tellers, anthopoligists and researchers of different cultural background. So, its geographical position has transformed it into a particular contact zone wherein interesting intercultural activities have taken place, the most important of which is intercultural translation. However, an emerging global cultural economy has opened an attention-grabbing room for reflection about how intercultural translation is shaped and shapes globalization. In this vein, this paper seeks to unveil the poetics and politics of intercultural translation within the global age, with a particular emphasis on American Translations of Moroccan Culture of Tanger during the 1950‟s through 1970‟s.
Authors and Affiliations
Naima EL MAGHNOUGI
Specializing in the Translation of the Sports Term
The field of translation is so vast it relies more on specialized terms, which are very difficult. The multiplicity of terms for one reference, especially specialized dictionaries, have increased this problem due to th...
Investigating Translation Methods through the Eyes of Jean Delisle
Translation plays a vital role in creating a prosperous milieu for cultural and linguistic interchange, overcoming linguistic and civilizational barriers that hinder intercultural communication. To be accomplished as a...
Quality Standards in Translating Tourist Text
The main purpose of tourist translation is to allow foreign readers to learn about the picturesque places and to attract their interest to these sites, as they are expected to acquire some cultural information, includi...
عقبات المسار التأويلي في ترجمة النص المتخصص
The interpretive theory of translation was very useful in realizing translations or in describing their processes. However, the interpretive process meets obstacles when translating some specialized texts such as the Q...
التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة
Polysemy, in contrast to monosemy (a word having one meaning), can be defined as a linguistic unit changing its meaning following context. Ancient Arab linguists studied this phenomenon in the Holy Qurřan and called it...