THE STRATEGIES OF ADEQUATE TRANSLATION OF ENGLISH FILM TITLES THAT CONTAIN CULTURALLY SPECIFIC COMPONENTS

Abstract

The article under consideration deals with the analysis of English film title translation peculiarities into Russian and Ukrainian languages in case when they contain culturally specific components and verbal representations of background knowledge, such as idioms, proverbs and sayings, professional slang, metaphors and intertextual references. All these components are then viewed as verbal representations of background knowledge possessed by translators as a part of their socio-cultural competence. Therefore, this type of translation calls for special professional skills and tools, as the translators in this occasion are bound by numerous factors: average level of cultural competence in society, marketing strategies, time and even space limitations. Using particular examples of film title adaptations, the author of the article examines three existing translation strategies: word-forword or literal translation, translation transformations and complete change or substitution of title components in target language based on the context. Typical mistakes as well as cases of cultural interference that can occur in the process of such adaptation are also observed in the paper.

Authors and Affiliations

Natalia Hrinchenko

Keywords

Related Articles

AN ARTISTIC INTERPRETATION OF THE CONCEPT «MUSIC» IN THE STORY «THE MURDERER» BY R. BRADBURY

The article is devoted to the investigation of the representation of the concept «music» in the story «the Murderer» by R. Bradbury. It emphasizes that this concept is key and universal but it acquires the individual in...

GENDER DIMENSION IN NONVERBAL CROSS-CULTURAL COMMUNICATION

The article deals with the challenges of cross-cultural communication with a special focus on gender issues. The author concentrates on haptic – the part of nonverbal communication based on touch – which is the most sens...

AFFIXATIONAL NOMINATION OF ANTROPONIMIC DERIVATIONS

The article deals with the study of antroponims as a part of linguistic picture of the world. as wll as the resourch into antroponimic derivatives which used in modern english. An attempt has been made to present word fo...

METAPHORICAL MODEL «BUSINESS IN WAR» IN THE ENGLISH IMAGING CORPORATE DISCOURSE

The article focuses on the analysis of the metaphorical model «Business is war» as a means of company’s image formation in modern English imaging corporate discourse. The research is based on the texts of English press r...

PARADIGM OF CORPUS TYPOLOGICAL CHARACTERISTICS BY THE TYPE OF TEXT DATA

The article attempts to analyze the typological characteristics of text corpora. The author proposes to classify corpora with consideration of different aspects of this modern linguistic notion, namely the nature of the...

Download PDF file
  • EP ID EP409262
  • DOI 10.25264/2519-2558-2018-1(69)/1-121-123
  • Views 90
  • Downloads 0

How To Cite

Natalia Hrinchenko (2018). THE STRATEGIES OF ADEQUATE TRANSLATION OF ENGLISH FILM TITLES THAT CONTAIN CULTURALLY SPECIFIC COMPONENTS. Наукові записки Національного університету "Острозька академія" Серія "Філологія", 69(1), 121-123. https://europub.co.uk./articles/-A-409262