THE USAGE OF TRANSLATIONAL MODIFICATIONS WHILE TRANSLATING THE NOVEL “THE HUNGER GAMES” BY S. COLLINS
Journal Title: Наукові записки Національного університету "Острозька академія" Серія "Філологія" - Year 2017, Vol 66, Issue 66
Abstract
The article analyzes the lexical transformation, examined their characteristics and ways of translation on the example of the novel «The Hunger Games» by Suzanne Collins. Transformations are used when there are no equivalents in the target language, while translating polysymentic words, when there are partial equivalents. The most important and difficult are lexical transformations. There are three reasons while using typical lexical transformations: in the target language there is no equivalent to a particular original word; phrase is incomplete, covering only part of the word in the source language. Thus, when the have Ukrainian translation of some words; there are different variants in the target language which correspond to words with a lot of meanings. All lexical transformations describe formal and content relationship among the words in the source and target languages. Transliteration, transcription, calque are formal lexical transformations. The translator has to be very experienced to make a faithful translation of the information from the source language while using transformations. The problem of accurate translation while using different kinds of transformation is very important nowadays.
Authors and Affiliations
А. Р. Зубрик
METAFORIZATION OF UNDERSTANDING IN THE UKRAINIAN AND ENGLISH LANGUAGES
In the article, the metaphorization of understanding is observed from the standpoint of the propositional model of metaphor, the ways of new meaning formation a re described. A look at the mental metaphors as a receptac...
REALIZATION OF BLENDED LEARNING IDEAS IN TEACHING ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES
Intercultural integration and changing settings in the modern world of professionals require implementing the new models of teaching foreign languages for specific purposes that involve extensive use of information and co...
COGNITIVE AND DISCURSIVE CHARACTERISTICS OF THE DRAMATURGIC TEXT
The analysis of elements within the communicative and cognitive framework of the «Threepenny Opera» by Bertolt Brecht allows to reveal cognitive and discursive characteristics of the dramaturgic text, learn the features...
ENGLISH OPHTHALMOLOGICAL TERMS IN THE FOCUS OF CORPUS LINGUISTICS
The article deals with the peculiarities of English ophthalmological terms. The terms have been analyzed on the basis of lexicographic sources and authentic publications related to the field of ophthalmology. The terms h...
«TWO LANGUAGES IN ONE HEAD» OR LINGUISTIC SITUATION IN EUROPE
The article deals with bilingual aspect of the linguistic landscape in Europe. It tackles the problem of special attitude to English by those who use it as a second language. The author illustrates the influence of the b...