УКРАЇНСЬКІ РЕАЛІЇ В ДЗЕРКАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ ЛЕКСИКОГРАФІЇ
Journal Title: Наукові записки. Серія: Філологічні науки - Year 2018, Vol 2, Issue 165
Abstract
У статті розглядається проблема побудови словникових дефініцій реалій української мови в англомовних словниках. Реаліями є назви властивих лише певним народам предметів національної культури, фактів історії, державних інститутів, імена фольклорних героїв, міфологічних істот тощо. Дослідження виконано на матеріалі низки англомовних словників: «Новий англійський словник на історичних принципах», словники Webster’s, Longman dictionary, Cambridge Dictionary, Oxford Dictionary. Проаналізовано приклади вдалих та невдалих тлумачень та їх лінгвокультурологічних ілюстрацій. більшість слів-реалій було подано транскрибуванням, деякі мають дефініцію в двомовних словниках; різні одномовні тлумачні, енциклопедичні словники надають інформацію про ту чи ту реалію з різним ступенем деталізації. Лінгвокраїнознавчі словники дають змогу не лише зрозуміти основні значення лексем, але й надають усю повноту семантичної структури мовної одиниці, мотивуючи її відомостями з культури та історії народу. Вони містять комплекс інформації про граматичні форми, сполучуваність, образні перенесення, фразеологічні одиниці – увесь національно-культурний фон, без якого неможливе глибоке опанування іноземних мов. Olena Panchenko. Ukrainian Realia Mirrored by English Dictionaries. The article deals with the problem of constructing vocabulary definitions of Ukrainian realia in English dictionaries. The realias are the names inherent only to certain peoples objects of national culture, facts of history, state institutions, names of folk heroes, mythological beings, etc. The research is based on a series of English-language dictionaries: New English Dictionary on Historical Principles, Webster's Dictionaries, Longman Dictionary, Cambridge Dictionary, and Oxford Dictionary. Examples of successful and unsuccessful interpretations and their linguistic and cultural illustrations are analyzed. Most of the real-world words were transcribed some have a definition in bilingual dictionaries; various monolingual interpretative, encyclopedic dictionaries provide information about a particular realia with varying degrees of detalisation. In its semantic content, each realia consists of a certain number of semes that create its denotative and connotative meaning (which carries ethno-cultural information). There are cases when denotative information retreats to the background, and information is predominantly connotational, in particular, national-cultural, local. Thus, the Ukrainian "pumpkin" in the Ukrainian-English binary comparison is not realignment in the denotative plan: in the flora of the English-speaking world there is also the same vegetable as pumpkin. But the Ukrainian word "pumpkin" is a realization of the English language as a target and, in fact, to all languages of the world, when it is used in the connotative meaning as a symbol of denial in proposal. And if we consider this reality as a phraseologism-the "give a pumpkin" reality, we will find in the dictionaries a phrase "to refuse a proposal of marriage," which will not carry any connotative meaning at all. Linguistic studies dictionaries make it possible not only to understand the basic values of the lexemes, but also to provide all the completeness of the semantic structure of the linguistic unit, by motivating its information from the culture and history of the people. They contain a complex of information on grammatical forms, connectivity, figurative transitions, phraseological units - the entire national-cultural background, without which it is impossible to master foreign languages profoundly.
Authors and Affiliations
Олена Панченко
DAS ÜBERSETZEN VON QUELLEN ZUR REGIONALGESCHICHTE ALS EINE PROJEKTORIENTIERTE UNTERRICHTSMETHODE FÜR GERMANISTIKSTUDENTEN
Дана стаття пропонує бачення автором альтернативного методу розвитку перекладацьких навичок в форматі занять для студентів, зацікавлених в розширених знаннях культури та історії свого регіону через переклади польських та...
ПРАГМАТИЧНИЙ ПОТЕНЦІАЛ ЗАСОБІВ ТЕКСТОВОЇ КОМУНІКАЦІЇ У СОЦІАЛЬНІЙ МЕРЕЖІ TWITTER
У статті розглянуто проблему способів і засобів аранжування текстової комунікації у соціальній мережі Twitter. Актуальність теми зумовлено значним впливом соціальних мереж на сучасний дискурсивний простір. У статті схар...
ОБРАЗНА РЕПРЕЗЕНТАЦІЯ БАЛЬНОГО ТАНЦЮ В ХОРЕОГРАФІЧНОМУ ДИСКУРСІ
Стаття присвячена проблемі образної репрезентації бального танцю в хореографічному дискурсі. Аналіз літератури з вищезазначеного питання дозволяє стверджувати про те, що хореографічний дискурс й образні репрезентації тан...
СПОСОБИ ТВОРЕННЯ І ФУНКЦІЇ АНГЛІЙСЬКИХ ВІДОНІМНИХ НЕОЛОГІЗМІВ З ОСНОВАМИ OBAMA I TRUMP
Стаття визначає поняття неологізму та відонімного неологізму зокрема, під яким розуміється неологізм, утворений від антропонімів за допомогою різних способів словотвору. Робота узагальнює наукові підходи та аспекти до ви...
АНГЛІЙСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН ТІЛА ЯК ЕЛЕМЕНТ КУЛЬТУРНОГО КОДУ
Стаття присвячена аналізу ролі англійських фразеологізмів на позначення частин тіла у формуванні культурного коду. Прояви культури національно детерміновані та найбільш яскраво відображені у фразеологічних зворотах. Авто...