Vladimir Nabokov: A Case Study of Multilingualism and Translation

Journal Title: STYLES OF COMMUNICATION - Year 2014, Vol 0, Issue 0

Abstract

This article explores the relationship between translation and multilingualism through an examination of Vladimir Nabokov’s works and views on the topic. The main idea of the article is that translation is one of the implications of multi-competence, as defined by Vivian Cook in 1991, and as such is reliant on the translator’s cultural grounding. In Nabokov’s case, multilingualism and multiculturalism resulted in some very specific approaches in his own translation, as well as in his setting of canons for other translators to follow. Advocacy of the literal style in transliteration which remains faithful to the original author constitutes evidence of the utmost appreciation for the broadening of mental horizons that such foreignization may bring. Some rendering of Nabokov’s works into Polish, and the following of his directives in those renditions, were also analyzed by the author of the article.

Authors and Affiliations

Paulina Rothermel

Keywords

Related Articles

City Brand Building in Social Media (Official Profile of Poznan on FACEBOOK)

The article focuses on a research on two areas of image building. The first is describing general thoughts about city brand building and current trends in this area. There are taken into consideration issues such as city...

Politics, Media and Power: Relationships within the Frameworks of Political Memory

The main objective of this study is to scientifically prove the limits of the hypothesis that political memory is shaped by the media and press operations in Turkey under the influence of the political actors. The studie...

The Social Value of Public Relations in the Romanian Book Sector

The aim of the present article is to identify the social and cultural value of Public Relations in the Romanian book sector. Our approach overpasses the functionalist perspective of Public Relations as an organizational...

The Use and Misuse of ICT in Local Civil Dialogue in Poland

This article aims to analyze the extent to which the authorities of eighteen Polish cities with the status of provincial capitals use ICT to stimulate local civil dialogue. The quantitative analysis of the content of Int...

The Actor “Comes to Live”. Dialogue between Lessing and Diderot

The actor is a man who can give the impression of a life which is not his. Such as in a painting, where colors make it live, the actor through his own body seems to be animated as well. Starting from Denis Diderot's and...

Download PDF file
  • EP ID EP184290
  • DOI -
  • Views 113
  • Downloads 0

How To Cite

Paulina Rothermel (2014). Vladimir Nabokov: A Case Study of Multilingualism and Translation. STYLES OF COMMUNICATION, 0(0), 130-138. https://europub.co.uk./articles/-A-184290