A Relevance Theory Perspective to Face Interculturalism Challenges: How to Avoid Intercultural Miscommunication in Translation?

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2021, Vol 8, Issue 1

Abstract

This study is framed within a relevance theoretical approach; it is a context-based theory relying on the cognitive and communicative principles of translation, suggested by Ernest August Gutt (1991), who introduced the concept of direct and indirect translations and aims to analyze various translation strategies that are, likely, to help translators achieve optimal relevance, foster interculturalism, and avoid intercultural miscommunication. The significance of this study is to provide a comprehensive overview of intercultural communication and miscommunication in translation. A content analysis method is used to explore the translation strategies used to render some electronic articles’ titles. The study concludes that intercultural translators, as cultural mediators, should first assess relevance and reproduce the same cognitive and communicative effects by choosing appropriate strategies to render the ST message by building on existing assumptions with less processing effort, and not creating new ones.

Authors and Affiliations

Meriam BENLAKDAR

Keywords

Related Articles

Strategies of Translating Allusion in James Joyce's Ulysses: The Case of Taha Mahmoud Taha and Salah Niazi’s Translations

This paper aims to study the translation of allusions in Ulysses and the possibility of rendering them from English into Arabic. Samples of such allusions are analyzed and compared to each other. The accuracy of the no...

Polyphonic Argumentation in Press Discourse

Journalistic writing employs and mobilizes a number of discursive devices, such as polyphony and argumentation. These two processes combine in some cases to form a whole discursive process, which is referred to as ‘arg...

Culture/Interculturalité: Quels enjeux dans la compréhension et l’interprétation du discours publicitaire?

To ensure its success, an advertisement must be in harmony with social values, so that his speech fits into society without risk of rejection or indifference. It must also stir up cravings by marrying the desires of in...

La traduction des notices pharmaceutiques en Algérie et dans le monde arabe

Some of the pragmatic factors in translation are the technical language and the specific message; this is why the data collection is necessary. Hence, the present study attempts to discover the relationship between the...

ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم: قراءة في المنهج والمقاصد

The aim of this practical study is to shed the light on the translation procedures employed by André Du Ryer Sieur de Malzaire, the first translator of the Quran into French in 1647, by confronting some Quranic verses...

Download PDF file
  • EP ID EP713334
  • DOI -
  • Views 58
  • Downloads 0

How To Cite

Meriam BENLAKDAR (2021). A Relevance Theory Perspective to Face Interculturalism Challenges: How to Avoid Intercultural Miscommunication in Translation?. In Translation / في الترجمة, 8(1), -. https://europub.co.uk./articles/-A-713334