Bilingual Dictionaries Published by the Turkish Language Institute: Bosnian-Turkish Dictionary

Abstract

Bilingual dictionaries are slightly different from monolingual dictionaries in terms of the points to be considered during the preparation process. For example, generally lexicographers prepare monolingual dictionaries in their native language but bilingual dictionary preparers should have a full command of target language apart from their native language and achieve equivalence between two languages. Besides, two languages partaking in different language families have to be known well within the scope of inflectional morphology with regard to language typology. In this study, issues related to equivalance and inflectional morphology in terms of Turkish statements made for Bosnian lexical entry in Bosnian-Turkish Dictionary published by the Turkish Language Institute are discussed. Equivalance: Since the expression “gözünü ferah tut” is not found in Turkish, his semantic content could have been defined as “gönlünü serin tut, gönlünü ferah tut”. Inflectional Morphology: the expression of “yıldırım hızla” which is partaking in statements made for lexical entry “brzopotezno” should have been used as yıldırım hızıyla (Word hız should have had possessive suffix.) Issues encountered within the frame of the two titles mentioned above will be analyzed in detail with examples.

Authors and Affiliations

Hülya UYSAL

Keywords

Related Articles

An Essay on Zahîr Al-Dîn Nîshâpûrî’s Saljûqnâma’s Language and Style

Saljûqnâma as a primary source of the history of the Saljûq Empire which led to a new era of the Turkic and Islamic nations and civilization covers the political; social and cultural events between the emergence of the G...

Digital / E-Book Reading Culture in University Students: Selçuk University Sample

Information and communication technologies have led to the transformation of many areas at individual and social levels. Reading is one of the areas affected by this process. Human beings have been reading scripts withou...

Language and the World of Mythos: An Investigation on the Archeology of Culture

In this study, I investigate Ernst Cassirer’s analysis of the mythos (or the world of mythos) by focusing on his system of symbolic forms. I adopt his conception of mythos to reveal the influence of forms of mythical con...

Reading Relation of Modernity and Space through Virginia Woolf’s and Arnold Bennett’s Works

The conviction about the inefficacy of discussing space as an absolute, but only as a physical concept has occasioned a broader conception of space and focused great attention on space as a social product and socially pr...

When Magic is Replaced with Science: Science Poems of David Morley

In his seminal work, The Golden Bough (1890), Scottish anthropologist James Frazer argues that the phases of belief systems in different parts of the world can be divided into three. For him, the Age of Magic, is replace...

Download PDF file
  • EP ID EP328796
  • DOI -
  • Views 119
  • Downloads 0

How To Cite

Hülya UYSAL (2017). Bilingual Dictionaries Published by the Turkish Language Institute: Bosnian-Turkish Dictionary. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi, 57(2), 1454-1462. https://europub.co.uk./articles/-A-328796