Computer-based Translation into Lithuanian: Alternatives and Their Linguistic Evaluation

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 18, Issue 0

Abstract

In machine translation (MT) it is extremely complicated to create perfectly functioning system. The main problems in the systems are errors occurring during translation process. The topic of this research is relevant because in the last years two freely accessible MT systems, supporting the Lithuanian language, were introduced in Lithuania. Comprehensive and well-grounded analysis of these systems would be useful to the system developers and ordinary users. The object of this research are typical linguistic and systemic problems occurring during translation. Those problems are indicators determining translation quality. The aim of this paper is to explore the main practical translation problems that ordinary MT users commonly deal with. Analysis has shown that the Google Translator had made 1066 and VDU system 565 translation errors. Most translation errors are common to both systems: declensional, polysemy, nontranslated words, not suitable parts of speech constituted about 70 % of all errors. Out of 15 tested texts, VDU system has translated 13 texts in good quality. Out of 23 types of errors 19 types errors were “produced” by Google system. Both systems demonstrated the best translation results in translating administrative text and the worst results in translating fictional texts. Following the conducted analysis such recommendations could be made: to create or supplement dictionaries of phraseological units, expressions, constant word combinations, abbreviations, jargon and spoken language; constantly update dictionaries with new words and their forms; create larger parallel and comparative corpora; solve proper noun and systematic problems, etc.

Authors and Affiliations

Inga Petkevičiūtė, Bronius Tamulynas

Keywords

Related Articles

Tarptautinių žodžių vertimas: semantiniai ir kalbos kultūros aspektai

Straipsnyje tarptautinių žodžių vertimo problematika aptariama dviem aspektais. Viena vertus, internacionalizmai nagrinėjami ekvivalentiškumo originalo ir vertimo kalboje, šiuo atveju vokiečių ir lietuvių kalbose, požiūr...

Regional Language Network: a Language Planning Model?

Language planning has been a major field of state and regional intervention of New Public Management in the United Kingdom, with a move towards taking subsidies off university language teaching to allocate it onto train...

Kai kurie studentų požiūrio į užsienio kalbų mokytojo profesijos kompetencijas aspektai

Straipsnyje keliama būsimųjų užsienio kalbų mokytojų dorinių nuostatų ugdymo tobulinimo universitete problema. Dėmesys telkiamas į dorinės nuostatos plėtotei reikšmingą veiksnį – užsienio kalbų studentų požiūrį į mokyto...

Optimization of Lithuanian Diphone Databases

Creation and optimization of the Lithuanian diphone inventory used for concatenative text-to-speech synthesis is studied in this paper. Creation of diphone database starts with compilation of a list of diphones. This is...

Kalbų mokytojų rengimas dirbti klasėse, kuriose kartu su visais mokosi ir specialiųjų poreikių turintys moksleiviai

Moksleivių su specialiaisiais poreikiais ugdymas ir mokymas bendrose su kitais moksleiviais klasėse yra viena iš svarbių problemų Europos mokyklose. Ši problema kelia naujus iššūkius rengiant būsimuosius pedagogus (įska...

Download PDF file
  • EP ID EP129677
  • DOI -
  • Views 98
  • Downloads 0

How To Cite

Inga Petkevičiūtė, Bronius Tamulynas (2011). Computer-based Translation into Lithuanian: Alternatives and Their Linguistic Evaluation. Kalbu studijos / Studies about Languages, 18(0), 38-45. https://europub.co.uk./articles/-A-129677