This short analysis of Karl Dedecius’ work and especially of his translations and
german-language edition of Zbigniew Herbert’s Cogito-poems focuses on aspects of
a kind of literary translation that might be described as...
Krzysztof Zabłocki (2016). Jak to się zaczęło: tłumacza literatury wyznania
genealogiczno-meandrycznie-synoptyczne. OderÜbersetzen, 5(),
34-41. https://europub.co.uk./articles/-A-188794
Sign In Europub
For faster login or register use your social account.
Poetyka przekładu literackiego
-
Die Illusion der Übersetzung (Auszug)
-<br/><br/>
Autoren und Autorinnen / Biogramy
-<br/><br/>
Die Botschaft eines Buches – Anmerkungen zum imperialen Übersetzen am Beispiel von Zbigniew Herberts "Herr Cogito"
This short analysis of Karl Dedecius’ work and especially of his translations and german-language edition of Zbigniew Herbert’s Cogito-poems focuses on aspects of a kind of literary translation that might be described as...
Translator redivivus. O pożytkach z biografii tłumacza
-