Komentarz do komentarzy: Schulz edytorów
Journal Title: Schulz/Forum - Year 2013, Vol 3, Issue 3
Abstract
In 1989 the author edited a volume of Schulz’s fiction for the series of “Biblioteka Narodowa.” He immediately sent a copy to Jerzy Ficowski who soon responded with a long letter of March 10, 1990, including detailed remarks and opinions about the book. In the present essay, Ficowski’s letter has been quoted in full. After many years, the author is ready to agree with most Ficowski’s observations, with one exception concerning a still undecided issue that is one of the most difficult tasks of the editor, namely the choice of words which must be explained in footnotes. Ficowski’s approach to this problem was more radical. He proposed that the editor’s commentary should be limited to the absolute minimum. Persuaded by his criticism, in the second edition of 1998 the essay’s author considerably reduced his comments and explanations. Today he would insist on keeping them intact. Any editor working for “Biblioteka Narodowa” must choose between two ridiculous extremes: on the one hand, he or she may be a meticulous exegete, copying the Dictionary of Words of Foreign Origin, on the other, an old-fashioned professor who believes that “every educated person” should know the cultures of antiquity like a graduate of an early twentieth-century classical grammar school. Moreover, the editor must remember that his or her work will serve readers for several decades in the course of which the knowledge of ancient cultures will decrease even more. Different principles must be followed in respect to critical editions of the A type, avoiding comments of the dictionary entry kind and explaining only rare regional variants of lexical items. This type must also take into consideration the needs of translators.
Authors and Affiliations
Jerzy Jarzębski
Ciągłość szyn, ciągłość rynków i ogrodów. Wspólne przestrzenie Romana Jaworskiego, Stefana Grabińskiego i Brunona Schulza
The paper is an intertextual analysis of the selected works of three Polish modernist authors: Roman Jaworski, Stefan Grabiński, and Bruno Schulz. The world of their fiction – all of them in one or another world were rel...
Klucz w dłoni Jakuba (i inne klucze)
“Schulz? I’ve written all about him,” Artur Sandauer allegedly declared in the 1970s. Still, the critic did not put Schulz under lock and key, and no one else did later. Although the writer’s work has provoked hundreds o...
„Jakiś psychiatra w Nowym Jorku”
In Strzępy wspomnień. Przyczynek do biografii zewnętrznej Brunona Schulza, Regina Silberner writes that the Polish-Jewish fiction writer Bruno Schulz exchanged correspondence with some psychiatrist from New York. The pap...
Bruno i Benn, czyli pokrewieństwo po tamtej stronie śmierci
When one compares the lots of two great European authors of the first half of the 20th century – the German poet Gottfried Benn (1886–1956) and the Polish-Jewish fiction writer Bruno Schulz (1892–1942) – at first sight t...
Pisanie Ojca. „Gen schulzowski” w prozie Danila Kiša
Danilo Kiš claimed that his favorite works of other writers not only contributed to his own books as their “ancestors,” but also became parts of his spiritual DNA. The author makes an attempt at finding the “Schulzean ge...