La joie submerge mon coeur/La alegría inunda mi corazón. Dimension culturelle des métaphores de la joie en français et en espagnol

Abstract

Cet article a pour objectif de décrire les ressemblances et les différences dans la conceptualisation de la joie en français et celle de alegría en espagnol. Dans notre recherche, nous nous appuyons sur la théorie de la métaphore proposée par G. Lakoff et M. Johnson. Dans la linguistique cognitive, la métaphore est un des outils les plus importants pour essayer de comprendre le domaine abstrait de notre expérience. D’abord, nous étudions la joie vue comme un concept psychologique pour passer ensuite à la description d’une série de métaphores conceptuelles et de métonymies de la joie. Les exemples analysés sont tirés de la presse et d’œuvres littéraires françaises et espagnoles. Notre analyse montre que les expressions métaphoriques communes pour le français et l’espagnol sont celles, qui représentent la joie comme une lumière, un organisme vivant ou une maladie. D’autre part, les différences concernent, par exemple, les conséquences résultant de l’état pathologique. Ainsi, les Français qui éprouvent une grande joie peuvent se comporter de manière irrationnelle. En revanche, en espagnol, la joie est représentée comme une maladie contagieuse, c’est-à-dire une émotion qui se communique d’une personne à l’autre.

Authors and Affiliations

Monika Kaludia Bazyl

Keywords

Related Articles

Postapokalipsa i teraźniejszość. "Starość aksolotla" Jacka Dukaja

Autor analizuje mini powieść Jacka Dukaja Starość aksolotla. Pisarz inscenizuje apokalipsę, by pokazać współczesne sposoby konceptualizowania tożsamości, a szerzej definiowania człowieczeństwa. Radykalne zniesienie ludzk...

„Cesta za svobodou“ v zrcadle mediální reality

Tematem atrykułu jest medialny obraz kamapnii Hello Czech Republic, zorganizowanej w Czechach w roku 2016 przez stowarzyszenie Meta. Jej zadaniem była adaptacja do czeskich warunków szwedzkich materiałów dydaktycznych zw...

Address Forms and Gender in Political Discourse (The Case of Greek, Kazakh, and Russian)

The dominant ideologies of a society including those related to gender are put into practice via particular use of language. This paper presents findings from contrastive research that views address forms as a subcategor...

(Auto)kreacje pamięci. Kilka uwag o "Matka odchodzi" Tadeusza Różewicza

Tematem artykułu jest wspomnieniowy tom Matka odchodzi (1999) Tadeusza Różewicza – książka wyjątkowa, polifoniczna, palimpsestowa i niespójna. W pracy dokonano analizy obecnych w dziele podmiotów autorskich, a także zwer...

Le chat à la fenêtre : l’expression de relations spatiales en polonais (L1) et en français (L2 et L1)

Cet article, qui s’inscrit dans le cadre des recherches interlinguistiques, porte sur un domaine précis de la référence spatiale : la référence projective sur l’axe sagittal (‘devant’/‘derrière’, ‘przed’/‘za’), qui appel...

Download PDF file
  • EP ID EP500908
  • DOI 10.17951/ff.2018.36.1.185-196
  • Views 62
  • Downloads 0

How To Cite

Monika Kaludia Bazyl (2018). La joie submerge mon coeur/La alegría inunda mi corazón. Dimension culturelle des métaphores de la joie en français et en espagnol. Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska Sectio FF Philologiae, 0(1), 185-196. https://europub.co.uk./articles/-A-500908