Language and Context in Inter-Cultural Communication
Journal Title: JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS - Year 14, Vol 4, Issue 2
Abstract
The text is considered as a final product which exists in the mind as the result of a mental activity. It is a unit of human action, interaction, communication and cognition which are based on the context. Background knowledge of the social context and its cultural norms and the power of contextual inference help in finding the particular meaning of the text. Context is an idealized abstraction of the required meaning from the communicative situation whereas contextualization, as defined by Brelsford and Rogers (2008:1) is international effort to extend learning beyond the classroom into relevant contexts in the real world, and it also entails bringing realities of those extra academic comments into the classroom. Students who belong to a different culture often find themselves out of touch with the content of the topic being taught. Context and contextualization are essential in solving such issues.
Authors and Affiliations
Dr. Ibrahim Abushihab
Peer Assessment in Writing: A Critical Review of Previous Studies
Peer assessment has attracted more attention an effective assessment tool in recent years. Peer assessment refers to the arrangement for peers to consider the quality of learning outcomes of others of similar status, it...
The Identity of Meaning in the Translated Texts
Translation is basically a process of conveying meaning or meaning of a given-linguistic discourse of a language into other language, more than just transferring words or grammatical structure of the Source Language (SL)...
Processing The Difference In Spanish-Language Media In Morocco
Spanish-language media in Morocco represent currently an almost unexplored field of research. The present contribution is centred on some aspects of postcolonial (and even, in a large sense, colonial, since we take into...
L’IMPORTANCE DE LA CULTURE ET DES TEXTES LITTÉRAIRES DANS LA TRADUCTION LA CULTURE DEVRAIT-ELLE ÊTRE TRADUITE ?
Le truisme dans les études relatives à la traduction est le dilemme entre la culture de la langue d’origine et la culture de la langue cible. Le traducteur qui s’y consacre pour mener à bien son devoir, doit en premier l...
The Effect of Modes of Development on Intermediate Learners Written Language Production
It is believed that task-based instruction language teaching prepared a convenient condition and chance for L2 acquisition. This is the reason why tasked-based instruction teaching has been highlighted by many L2 languag...