Les insultes dans les média écrits roumains – entre cliché et création lexicale

Journal Title: Argotica - Year 2013, Vol 0, Issue 1

Abstract

The insult is still a fluctuating and fuzzy term, difficult to dissociate from other forms of verbal violence like terms of abuse, offence, jeering and rude words. In print media language, in particular, the insult represents the most severe offense addressed to a person and attempts to damage his or her “positive face”. If in the communist print media before 1989, such personal attacks were inconceivable because censorship ensured that the social standards and mores were respected, after 1990 and especially at the beginning of the 21st century, one can witness the proliferation of vulgar, insulting words, most of them being slang, familiar and vernacular words. The present research has a lexical approach and aims at examining the way the insult is rendered in Romanian print media, having as corpus the newspaper Romania Mare. We shall analyse the innovation and lexical creation processes in the present-day form of Romanian insults.

Authors and Affiliations

Anda Rădulescu

Keywords

Related Articles

Communicative and Stylistic Utilization of New Yorubá Idioms among Students of Higher Institutions

New idioms and idiomatic expressions are unique and contemporaneous stock expressions constitute communicative clogs in Yorùbá literary and routine communication due to their semantic complexity and deviant nature. Exi...

La Dimension communicationnelle de l’argot des musiciens

The Communicative Dimension of Musician’s Slang “Slang is firing all wood... [...] he recovers advertising, he did the same with history, fashion, politics, wars, rain and good weather. He picks at the hazard what amuse...

Les Gros Mots de la politique : nuances sémantiques, violence symbolique et influence praxématique

Considering the abundance and diversity of work in the field of Language Sciences, strive to clarify the operation of the phenomena of verbal abuse, designated by the insult words, curse, contempt and invective, it proba...

Traduire l’écart langagier. La traduction du verlan français en grec

Verlan, this constitutive part of the langue des jeunes/des cités, is a distinctive feature of a sociolect that is more and more assimilated to modern French language, and largely diffused by the French mass media. In th...

Download PDF file
  • EP ID EP199887
  • DOI -
  • Views 71
  • Downloads 0

How To Cite

Anda Rădulescu (2013). Les insultes dans les média écrits roumains – entre cliché et création lexicale. Argotica, 0(1), 265-282. https://europub.co.uk./articles/-A-199887