Les insultes dans les média écrits roumains – entre cliché et création lexicale
Journal Title: Argotica - Year 2013, Vol 0, Issue 1
Abstract
The insult is still a fluctuating and fuzzy term, difficult to dissociate from other forms of verbal violence like terms of abuse, offence, jeering and rude words. In print media language, in particular, the insult represents the most severe offense addressed to a person and attempts to damage his or her “positive face”. If in the communist print media before 1989, such personal attacks were inconceivable because censorship ensured that the social standards and mores were respected, after 1990 and especially at the beginning of the 21st century, one can witness the proliferation of vulgar, insulting words, most of them being slang, familiar and vernacular words. The present research has a lexical approach and aims at examining the way the insult is rendered in Romanian print media, having as corpus the newspaper Romania Mare. We shall analyse the innovation and lexical creation processes in the present-day form of Romanian insults.
Authors and Affiliations
Anda Rădulescu
Communicative and Stylistic Utilization of New Yorubá Idioms among Students of Higher Institutions
New idioms and idiomatic expressions are unique and contemporaneous stock expressions constitute communicative clogs in Yorùbá literary and routine communication due to their semantic complexity and deviant nature. Exi...
La Dimension communicationnelle de l’argot des musiciens
The Communicative Dimension of Musician’s Slang “Slang is firing all wood... [...] he recovers advertising, he did the same with history, fashion, politics, wars, rain and good weather. He picks at the hazard what amuse...
Ivona Barešová & Halina Zawiszová, Současná hovorová řeč mladých Japonců [Langage parlé contemporain des jeunes Japonais], Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci, 2012
Review.
Les Gros Mots de la politique : nuances sémantiques, violence symbolique et influence praxématique
Considering the abundance and diversity of work in the field of Language Sciences, strive to clarify the operation of the phenomena of verbal abuse, designated by the insult words, curse, contempt and invective, it proba...
Traduire l’écart langagier. La traduction du verlan français en grec
Verlan, this constitutive part of the langue des jeunes/des cités, is a distinctive feature of a sociolect that is more and more assimilated to modern French language, and largely diffused by the French mass media. In th...