Lexical Translation at the Service of Paratext, a New Guide in Written Understanding

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2022, Vol 9, Issue 1

Abstract

In this article, which has for subject the translation and the teaching of the French language in Algeria, we explain the bases of a new didactic strategy: to introduce the translation in the read text. It is a question of inserting words translated into Arabic in the right side of the text studied to guide the understanding of the students during the reading comprehension session. In this way, we participate in the enrichment of paratextual elements (title, source, illustration, etc.). We seek, at the same time and thanks to the results obtained, to show that this lexical translation is not limited to the text; it can also play the same role, provide the meaning of the word if it is introduced into the textbook. To verify the usefulness of our contribution, we carried out an experiment within the 3rd year class of the middle cycle.

Authors and Affiliations

Zouaoui BELLAHCENE, and Ghouti KHERBOUCHE

Keywords

Related Articles

Translation Studies

New discipline, as Mona Baker points out, has Řgrown at a phenomenal speedř since the1970s and 1980s. Introductions to translation studies point to a number of signs of its vitality, including the growing quantity of s...

ترجمة حرول الجر في القرآن الكريم إلى الإنجليزية

Translation is a complicate process; the analysis of the internal mechanisms when translating a given text from one language into another requires a particular attention about the source and target languages. Prepositi...

Interpretation’s Evaluation between Conceptualization and Realization on the Basis of the Interpretative Theory

The act of interpreting is derived from translation itself, besides, various models of translation evaluation do exist, yet do they respond to the requirements of interpretation’s evaluation? This study aims at meeting...

Stylistic Features in the Kabyle Poems of Slimane Azem

This article seeks to stand at the stylistic features in Slimane Azem’s kabyle poems translated into Arabic. In order to address these features and know their mechanisms, we have taken some of his poems, as a sample, f...

Cultural Problems in Journalism Translation

Our article shows that cultures are essential in conveying an understandable message from the source text to the target text, especially in journalistic Translation. Thus, every journalist translator must know how to d...

Download PDF file
  • EP ID EP713252
  • DOI -
  • Views 71
  • Downloads 0

How To Cite

Zouaoui BELLAHCENE, and Ghouti KHERBOUCHE (2022). Lexical Translation at the Service of Paratext, a New Guide in Written Understanding. In Translation / في الترجمة, 9(1), -. https://europub.co.uk./articles/-A-713252