Od tłumaczenia do naśladowania / From translation to imitation

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2015, Vol 6, Issue 1

Abstract

Translation is not only an important way to learn the art of poetry, but also provides a way to understand other cultures. However, it is mostly misunderstood: some would desire a literal translation even if the spirit of the text is lost, others a loose version even if the meaning is lost. Everything we write is already a translation in that is made of words as opposed to the original experience, and every translation is then necessarily an interpretation. Literary translation involves trying to recreate the experience of the original, and this can be done in ways ranging from actual translation to imitation.

Authors and Affiliations

Richard Jackson

Keywords

Related Articles

Literatura światowa a przekład

Literatura światowa a przekład

Halina Janaszek‑Ivaničková (ur. 12.12.1931, zm. 12.06.2016)

Halina Janaszek‑Ivaničková (ur. 12.12.1931, zm. 12.06.2016), in memory of

O leksyce bezekwiwalentnej w tłumaczeniu. Szkic psycholingwistyczny

This paper attempts to discuss the importance and validity of the concept of equivalence as a constitutive feature in translation theory. Equivalence is defined as a relation that holds between a source language (SL) and...

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w latach 1990—2006

The bibliography of translations of Polish literature in Bulgaria from 1990 to 2006

O przekładzie tytułu (na przykładzie prozy słoweńskiej)

The article concerns the issue of the interpreter’s freedom concerning the translations of the titles of prose works. The matter seems important not only because of the necessity of reserving the title’s essential functi...

Download PDF file
  • EP ID EP76900
  • DOI -
  • Views 79
  • Downloads 0

How To Cite

Richard Jackson (2015). Od tłumaczenia do naśladowania / From translation to imitation. Przekłady Literatur Słowiańskich, 6(1), 13-27. https://europub.co.uk./articles/-A-76900