On Semantic Pleonasms in English and Their Translation in Lithuanian
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0
Abstract
Pleonasms are sometimes considered as faulty and erroneous or at least odd and absurd; yet, translators are often influenced by the structure of a pleonastic combination in the source language and translate them word for word which frequently results in a similar pleonasm in the target language. Rarely is the phrase translated in a different way which happens when the literal translation is unnatural in the target language. Therefore, an assumption is made that not all pleonasms coincide in the two languages. Besides, a number of semantic pleonasms have become clichés which again is the stimulus for translators to follow the structural pattern of the original. Thus, the aim of the present paper is to analyse semantic pleonasms in English and their translations in Lithuanian. The major method employed in the study is contrastive analysis based on the items selected from the parallel corpus. The results reveal the tendency of translators to think first of the syntactic structure of an expression rather than of the semantic content which is often regarded as redundant. The paper also touches upon the degree of redundancy of information in the pleonastic phrases and may call for a different kind of approach — the prototype theory — towards pleonasms in future.
Authors and Affiliations
Ramunė Kasperavičienė
Nauja paradigma – seni metodai ar sena paradigma – nauji metodai?
Dėl technologijų ir įvairių kitų priežasčių mokymo paradigma pasikeitė ir tapo labiau orientuota ne į dėstomą dalyką, o labiau į studentą. Tai pakeitė ir mokymo(-si) metodo, kaip tarpininko tarp dėstytojo ir studento, p...
Lietuvos rinkai lokalizuotų interneto svetainių teksto funkcijos ir kalbos kokybė
Lietuvos rinkai skirtų interneto svetainių tekstinės medžiagos lokalizavimas implikuoja naujosios vertimo paradigmos, kultūrinės transpozicijos, tarpkultūrinės komunikacijos praktinį taikymą, tikslingą ekstralingvistini...
Lietuvių kultūrinių teksto reikšmių interpretacija ir vertimas
Straipsnyje nagrinėjamos eksplicitiškai ir implicitiškai perteiktos lietuvių literatūros kūrinių kultūrinės reikšmės, jų interpretacija ir vertimas į prancūzų kalbą. Taikant gretinamąjį, kiekybinės analizės ir aprašomąj...
Morphosyntactic Developments in Internet English: Statistical Analysis
Internet English emerged and established itself during the final decade of the 20th century and it has been evolving into a universal means of communication on the world wide web. It has acquired a number of features g...
Solidarumo komunikacinės taktikos raiška politiniame diskurse
Straipsnyje, vadovaujantis pragmatinės lingvistikos tyrimo principais, analizuojama solidarumo taktikos raiška politiniame diskurse: 2009 m. Lietuvos pretendentų į prezidentus – A. Butkevičiaus, D. Grybauskaitės, Č. Jez...