Origin of the pronominal diversity in America. Peninsular influences or diastratic and diaphasic factors?
Journal Title: Textos en Proceso - Year 2017, Vol 3, Issue 1
Abstract
Through letters from individuals to Indies (16th century), and according to three sociolinguistic criteria (gender, diaphasia, diastratia), I have analysed the Spanish pronominal system evolution in a variety of forms of treatment and sentence constructions, as well as considering the morph syntactic aspects (evolution of tenses) in the letters’ discourses. The results of this quantitative and qualitative analysis corroborate the evolution of different pronouns that went to America (vuestra merced, vos, vosotros and tú); the evolution depends both on socio-cultural issues and register, since context, for example, in the case of vosotros and vuestra merced, appearing on complaints and pleas. In addition, independently to the verbal pronominal system, I have explored the cause why these forms are not a single block. Thus, we see a high degree of diphthongization (-ais, -eis), which testifies the expansion of diphthongization in the 16th century Spanish. As for the forms, which are not diphthongized, its appearance is minimal and reduced to forms stressed on the third-to-last syllable, against those, which are penultimate stressed syllable forms. There is also in this period an initial phenomenon of overcorrection (vinieredeis; trajeredeis), indicating both the loss of -d- and its stigmatization. Although our corpus do not constitute a pure sample of oral language of the 16th century, these written letters may be considered similar to hearing samples.
Authors and Affiliations
Paula Albitre Lamata
Linguistic persuasion for the defense of the land: Primordial Title of Santiago Sula
At the end of the colonial period, peasant indigenous societies of the New Spain created a way to defend their territories from the growing colonialist threat, the creoles and other indigenous peoples who encroached thes...
Code-Switching as a facework strategy within doctor-patient communication in a Galician clinic
This work explores code-switching from a sociopragmatic approach as facework in doctor-patient communication in Galicia (Spain), a bilingual speech community. The corpus used in this work was collected through audio-reco...
Conversation levels and interaction communicative resources on Twitter
The goal of this research is to do a review of the online communication, taking as axis the analysis of the interactive communication characteristics in the social media versus the face-to-face conversation. The Twitter...
Assertive acts an politeness: different strategies used by Brazilians and Chileans in an academic context
This paper aims at describing and contrasting pragmatic strategies focused on how politeness is shown – both in Portuguese and Spanish – within speaking communities from São Paulo, Brazil, and Santiago, Chile while inves...
Tú and Usted in Mexico City. How much and how does gender, age, and instruction affect them?
In this study we focus on the second person singular pronouns tú and usted used in the Spanish of Mexico City, based on three social variables gender, age and educational level (of the speaker and the listener). Througho...