PECULARITIES OF THE AUTHOR’S FAIRY TALE TRANSLATION FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN

Abstract

The article investigates the English author’s fairy tale as a certain type of fairy tale and establishes its clear definition. A comparative analysis of the genre, stylistic and plot features of the English and Ukrainian fairy tales, and the system of their characters is carried out. On the basis of the original illustrative sources and their translation, the subject and compositional aspects of the English author’s fairy tale are explored and the relevance and importance of its further study is pointed out. Дана стаття присвячена вивченню проблем перекладу авторської казки, на прикладі казок англійських авторів, а також робіт українських перекладачів і українських народних казок. У статті зазначено, що англійська казка як прообраз національного духу та образного мислення народу є самобутнім літературним жанром, а її структурно-семантичні та комунікативні особливості є актуальними для дослідження вчених-лінгвістів і донині. Розглядаються загальні характеристики англійських казок як окремого літературного жанру, з’ясовуються його формуючі основи (формально-структурні, функціональні, когнітивні та комунікативні) та виявляються ключові особливості, які відрізняють авторську казку від народної. Проводиться аналіз композиційної структури англійських казок на прикладі англійської авторської казки. З’ясовано, що композиційна структура казки залежить від художнього мовлення, художніх засобів, локусу твору. У статті досліджено деякі стилістичні особливості англійських казок, а саме: використання каламбурів, порівнянь, епітетів, особливості вживання авторських неологізмів (оказіоналізмів). За допомогою вживання каламбурів у казках автор створює сатиричний ефект, робить твір більш емоційним та виразним. Головною ознакою неологізму є його абсолютна новизна для більшості носіїв мови, а індивідуально-авторські неологізми є багатим матеріалом у словотвірному плані, оскільки вони створюються як за допомогою узуальних, так і оказіональних способів. З’ясовується, що стилістичні прийоми допомагають створити детальний опис, настрій казки та характеристику її персонажів. До того ж, у статті розглядається такий жанр, як анімалістична казка. Анімалістична казка – це вид народної казки, у якій головними героями є тварини, за допомогою яких автор алегорично показує людей, їхні звички, характери, побут, негативні та позитивні риси. Проводиться перекладацький аналіз фрагментів казок, пропонується власне бачення доцільності трансформацій.

Authors and Affiliations

Ірина Юріївна Коваленко, Світлана Володимирівна Баранова

Keywords

Related Articles

МОРАЛЬНІ ІМПЕРАТИВИ МІЖНАЦІОНАЛЬНОГО ПОРОЗУМІННЯ В НОВЕЛІ М. МАТІОС «АПОКАЛІПСИС»

У статті на прикладі представників українського та юдейського етносів проаналізовано моральні імперативи міжнаціонального порозуміння в новелі М. Матіос «Апокаліпсис». Соціокультурна дихотомія «свій» / «чужий» між україн...

Естетична природа художнього світобачення Є. Гуцал

У статті критичній рецепції піддається ліричний дискурс Є. Гуцала крізь виміри сучасного літературознавства. Предметом аналізу номінується пейзажна лірика автора. Виокреслюються домінантні аксіси письменника, стиль його...

ЗАПОВІТ ЯК ЖАНР ЗАПОВІДАЛЬНОГО ДИСКУРСУ ТА ПІДХОДИ ДО ЙОГО ДОСЛІДЖЕННЯ

Статтю присвячено дослідженню заповіту як жанру заповідального дискурсу. Окреслено значення терміну «правовий дискурс» та визначено його місце в інституційному дискурсі. Визначено місце заповіту в жанровій палітрі запові...

ОБРАЗ КОТА У ПОЕТИЧНИХ ТВОРАХ ІННИ ДОЛЕННИК

У статті йдеться про авторське сприйняття та зображення образу кота у сучасній дитячій поезії криворізької поетеси Інни Доленник. Рукописна збірка Інни Доленник цілком пов’язана із поетичним змалюванням домашнього улюбле...

ЛІНГВОКОГНІТИВНА ВЗАЄМОДІЯ ОСНОВНИХ ТИПІВ МОВНОЇ ОСОБИСТОСТІ В НІМЕЦЬКОМУ ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ

У межах пропонованої статті зосереджуємо увагу на осмисленні проблеми формування мовної особистості в іншомовному середовищі, становленні культурної ідентифікації особистості й адаптації в умовах сучасного полікультурног...

Download PDF file
  • EP ID EP569422
  • DOI -
  • Views 96
  • Downloads 0

How To Cite

Ірина Юріївна Коваленко, Світлана Володимирівна Баранова (2018). PECULARITIES OF THE AUTHOR’S FAIRY TALE TRANSLATION FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN. Вісник Маріупольського державного університету. Серія: Філологія, 11(19), 249-254. https://europub.co.uk./articles/-A-569422