Порівняння перекладів як метод формування професійної компетенції майбутніх перекладачів

Journal Title: International Journal of Education and Science - Year 2019, Vol 2, Issue 2

Abstract

Вступ: Глобалізаційні процеси, що охопили країни усього світу, сприяють зростанню ролі міжкультурної комунікації, розвитку та зміцненню позицій перекладу як засобу налагодження взаєморозуміння між представниками різних континентів. Інтерес до проблем перекладу зумовлений тим, що саме він здатний полегшити процес оволодіння знаннями про специфіку концептуалізації дійсності народами світу та відображення його результатів засобами мови. Зазначене вище обґрунтовує потребу у підготовці висококваліфікованих перекладачів, здатних донести до читачів будь-якої країни надбання літератур і культур народів світу. Метою цієї розвідки є виявлення специфіки використання методу порівняння перекладів для формування професійної компетенції майбутніх перекладачів. Методи: Критичний аналіз фахових літературних джерел, спостереження, структурно-семантичний, описовий. Результати: Однією з вимог сьогодення до фахівця з перекладу є наявність сформованої перекладацької компетенції, що є специфічним набором знань та навичок, необхідних для успішного здійснення професійної перекладацької діяльності. Процес підготовки перекладачів визначається необхідністю виконання різноманітних видів діяльності для забезпечення різних форм міжкультурної комунікації, що потребує застосування особливих методичних прийомів. Одним із дієвих засобів розвитку професійної компетенції перекладачів уважаємо метод порівняльного аналізу форми та змісту текстів перекладу з формою та змістом тексту оригіналу, що полягає у виявленні лексичних, граматичних та стилістичних одиниць тексту оригіналу та текстів перекладу, а також осмисленні перетворень, до яких вдався перекладач. З методичної точки зору процес порівняння перекладів доцільно організовувати у такій послідовності: - визначити лексичний, граматичний і семантичний склад аналізованої одиниці оригіналу; - сформувати власний варіант перекладу; - окреслити лексичний, граматичний і семантичний склад фрагменту перекладу, обраного для порівняння; - послідовно осмислити відповідники вихідних одиниць та одиниць перекладу, починаючи з пошуку еквівалентів лексичних одиниць оригіналу і перекладу, переходячи до пошуку відповідників граматичних одиниць та встановлення способів передачі семантичних особливостей тексту; - виявити й обґрунтувати використані перекладачем прийоми перекладу з метою передачі значень одиниць оригіналу. Використання текстів наукового та інформаційного характеру, побудованих на відомому лексичному та граматичному матеріалі, дозволить студентам зосередити увагу саме на специфіці відтворення одиниць оригіналу мовою перекладу. Висновки: Використання методу порівняння перекладів сприяє розвитку уміння виявляти складні структури мови оригіналу та підбирати найбільш придатні відповідники рідною мовою для передачі смислу оригінального тексту, формуючи тим самим професійну компетенцію перекладачів.

Authors and Affiliations

Тетяна Андріївна Швець, Наталія Віталіївна Швець, Олександр Віталійович Швець

Keywords

Related Articles

Medical-Psychological Support for Military-Man of National Guard of Ukraine in Conditions of Hybrid Warfare

Background: Two world wars have occurred in the first half of the 20th century. The second half of the 20th century was full of local military conflicts in different countries. At the end of the 20th and the beginning of...

Філософії освіти для сфери туризм

Вступ: Навчальна програма підготовки фахівців у вузах нашої країни для сфери туризму є у вигляді системи, яка утворена зі спеціальних, орієнтованих на галузь туризму широкого кола курсів і дисциплін. В ході розвитку тури...

Комунікативний напрям навчання української мови як іноземної на початковому етапі

Вступ: Підготовка іноземних спеціалістів в українських закладах вищої освіти має багаторічний досвід. Форми, методи і принципи навчання іноземців в Україні були предметом багатьох наукових досліджень, починаючи з середин...

Physiological and Psychological Development of the Primary School Pupil’s Personality in the Process LaborEducation

Background and Aim of Study: The article deals with the problem of development of analytical-synthetic activity of the motor analyzer, formation of visual-motor coordination and general development of primary school stud...

Проблемні аспекти освіти в умовах креативної економіки

Вступ: Останнім часом серед науковців все частіше лунають думки щодо нової парадигми розвитку, якою є креативна економіка. В Україні вже починає формуватися кластер креативних індустрій, які походять з індивідуальної тво...

Download PDF file
  • EP ID EP601361
  • DOI 10.26697/ijes.2019.2.21
  • Views 179
  • Downloads 0

How To Cite

Тетяна Андріївна Швець, Наталія Віталіївна Швець, Олександр Віталійович Швець (2019). Порівняння перекладів як метод формування професійної компетенції майбутніх перекладачів. International Journal of Education and Science, 2(2), 34-. https://europub.co.uk./articles/-A-601361