Rosyjskie odpowiedniki przekładowe polskiego predykatywu trzeba

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2016, Vol 0, Issue 0

Abstract

The article shows the Russian equivalents of the lexeme trzeba extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The modal predicatives нужно and надо and the forms приходится and следует are the most frequent equivalents.

Authors and Affiliations

Anna Rudyk

Keywords

Related Articles

Zgłębianie Rosji św. Matki Marii (Skobcowej) w świetle aktualnych problemów emigrantologii

In this publication I discuss a 1927 article written by Elizaveta Skobtsova in which she pro-vided her programme of immediate and long-term remedial actions to be taken urgently by the Russian emigration community in ord...

Фольклорные маргиналии в белорусских медиа: cоздание и преодоление социальных мифов

Folk units as the special element of the modern cultural process are described in the article; the author takes into consideration the catch-words, anecdotes, parodies etc. Despite a lot of differences in the comparison...

Дiячi украïнськоï культури щодо дискусïï орiенталicтiв та окциденталicтiв у Греко-католицькiй Церквi (1920-1930 рр.)

The theme of this article is the discussion about Greek Catholic Church tendency of the development in Galician uniate priests’ surrounding such as orientalism and oxydentalism. Spiritual debates were about the ritual fo...

Уход Льва Толстого (1910) в оценке русской и польской прессы

The paper discusses reactions of Russian and Polish (first of all - Warsaw) press to the famous Leo Tolstoy’s escape from Yasnaya Polyana in 1910. A comparison between publications shows that Polish newspapers wrote rela...

Download PDF file
  • EP ID EP200897
  • DOI -
  • Views 101
  • Downloads 0

How To Cite

Anna Rudyk (2016). Rosyjskie odpowiedniki przekładowe polskiego predykatywu trzeba. ACTA POLONO-RUTHENICA, 0(0), 77-87. https://europub.co.uk./articles/-A-200897